কুরআন মজীদ সূরা আল ফাতহ আয়াত ১৩
Qur'an Surah Al-Fath Verse 13
আল ফাতহ [৪৮]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا (الفتح : ٤٨)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- lam
- لَّمْ
- (has) not believed
- না
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- (has) not believed
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- আল্লাহর উপর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূলের উপর
- fa-innā
- فَإِنَّآ
- then indeed, We
- নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- [We] have prepared
- আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- কাফেরদের জন্য
- saʿīran
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire
- জ্বলন্ত আগুন
Transliteration:
Wa mal lam yu'mim billaahi wa Rasoolihee fainnaaa a'tadnaa lilkaafireena sa'eeraa(QS. al-Fatḥ:13)
English Sahih International:
And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (QS. Al-Fath, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি (সে সব) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। (আল ফাতহ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি সেসব অবিশ্বাসীদের জন্য অবশ্যই জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত করে রেখেছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যে কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনে না তবে নিশ্চয় আমি কাফিরদের জন্য জ্বলন্ত আগুন প্রস্তুত রেখেছি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের উপর ঈমান আনে না তবে নিশ্চয় আমি কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করেছি জ্বলন্ত আগুন।
Muhiuddin Khan
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস করে না, আমি সেসব কাফেরের জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত রেখেছি।
Zohurul Hoque
আর যে কেউ আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস করে না আমরা তো অবশ্যই অবিশ্বাসীদের জন্য তৈরি করেছি জ্বলন্ত আগুন।