Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ৯

Qur'an Surah Muhammad Verse 9

মুহাম্মদ [৪৭]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ (محمد : ٤٧)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
এ কারণে যে তারা
karihū
كَرِهُوا۟
hate
অপছন্দ করেছে
مَآ
what
যা
anzala
أَنزَلَ
Allah has revealed
নাযিল করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has revealed
আল্লাহ্‌
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He has made worthless
অতএব তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
তাদের কর্মসমূহকে

Transliteration:

Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum (QS. Muḥammad:9)

English Sahih International:

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (QS. Muhammad, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তা এজন্য যে, আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তারা তা অপছন্দ করে, কাজেই আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করেন। (মুহাম্মদ, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, তারা তা অপছন্দ করে।[১] সুতরাং আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ নিস্ফল করে দেবেন। [২]

[১] অর্থাৎ, কুরআন ও ঈমানকে তারা অপছন্দ করে।

[২] কর্মসমূহ বলতে এমন কর্মসমূহ, যা বাহ্যতঃ কল্যাণকর, কিন্তু তাদের ঈমান না থাকার কারণে তারা আল্লাহর নিকট তার কোন প্রতিদান পাবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা এজন্যে যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তারা তা অপছন্দ করেছে। কাজেই তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দিয়েছেন।

Tafsir Bayaan Foundation

তা এজন্য যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তারা তা অপছন্দ করে। অতএব তিনি তাদের আমলসমূহ বিনষ্ট করে দিয়েছেন।

Muhiuddin Khan

এটা এজন্যে যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তারা তা পছন্দ করে না। অতএব, আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করে দিবেন।

Zohurul Hoque

এমনটাই, কেননা আল্লাহ্ যা অবতারণ করেছেন তারা তা বিতৃষ্ণার সাথে প্রত্যাখ্যান করে, কাজেই তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ নিষ্ফল করে দিয়েছেন।