কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ৩২
Qur'an Surah Muhammad Verse 32
মুহাম্মদ [৪৭]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ (محمد : ٤٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- অস্বীকার করেছে
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- and turn away
- ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)
- ʿan
- عَن
- from
- হতে
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- আল্লাহ্র
- washāqqū
- وَشَآقُّوا۟
- and opposed
- এবং বিরোধিতা করেছে
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- রাসুলের
- min
- مِنۢ
- after
- মধ্য হতে
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- এরপরেও
- mā
- مَا
- [what]
- যা
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- (has been) made clear
- সুস্পষ্ট হয়েছে
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- তাদের কাছে
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- the guidance
- (অর্থাৎ) সৎপথ
- lan
- لَن
- never
- কখনও না
- yaḍurrū
- يَضُرُّوا۟
- will they harm
- তারা ক্ষতি করতে পারবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহকে
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- কিছুমাত্রও
- wasayuḥ'biṭu
- وَسَيُحْبِطُ
- and He will make worthless
- এবং অচিরেই তিনি বিনষ্ট করে দিবেন
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- তাদের কর্মসমূহকে
Transliteration:
Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum(QS. Muḥammad:32)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (QS. Muhammad, Ayah ৩২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফুরী করে আর আল্লাহর পথে চলতে বাধা সৃষ্টি করে, আর তাদের নিকট সত্য পথ স্পষ্ট হয়ে যাওয়ার পরও রসূলের বিরোধিতা করে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আল্লাহ তাদের যাবতীয় ‘আমাল নষ্ট করে দিবেন। (মুহাম্মদ, আয়াত ৩২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা অবিশ্বাস করে এবং মানুষকে আল্লাহর পথ হতে নিবৃত্ত করে এবং নিজেদের নিকট পথের দিশা ব্যক্ত হবার পর রসূলের বিরোধিতা করে, তারা কখনই আল্লাহর কোন ক্ষতি করতে পারবে না।[১] আর তিনি তাদের কর্ম ব্যর্থ করবেন। [২]
[১] বরং নিজেদেরই ক্ষতি করবে।
[২] কেননা, আল্লাহর নিকট ঈমান ব্যতীত কোন আমলেরই কোনই মূল্য নেই। ঈমান ও ইখলাসই প্রত্যেক আমলকে আল্লাহর নিকট প্রতিদান পাওয়ার যোগ্য বানায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে, মানুষকে আল্লাহ্র পথ থেকে নিবৃত্ত করেছে এবং নিজেদের কাছে হিদায়াত সুস্পষ্ট হওয়ার পর রাসূলের বিরোধিতা করেছে, তারা আল্লাহ্র কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আর অচিরেই তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দেবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে, আল্লাহর পথে বাধা দিয়েছে এবং তাদের নিকট হিদায়াতের পথ সুস্পষ্ট হওয়ার পরও রাসূলের বিরোধিতা করেছে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি সাধন করতে পারবে না। আর শীঘ্রই তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দেবেন।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় যারা কাফের এবং আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে ফিরিয়ে রাখে এবং নিজেদের জন্যে সৎপথ ব্যক্ত হওয়ার পর রসূলের (সঃ) বিরোধিতা করে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না এবং তিনি ব্যর্থ করে দিবেন তাদের কর্মসমূহকে।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আল্লাহ্র পথ থেকে সরিয়ে রাখে এবং রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে তাদের কাছে সৎপথ সুস্পষ্ট হবার পরেও, তারা কখনো আল্লাহ্র কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর অচিরেই তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ নিষ্ফল করে দেবেন।