Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ৩১

Qur'an Surah Muhammad Verse 31

মুহাম্মদ [৪৭]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ (محمد : ٤٧)

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
এবং তোমাদের পরীক্ষা করব আমরা অবশ্যই
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
naʿlama
نَعْلَمَ
We make evident
আমরা জানবো
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
মুজাহিদদেরকে
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্যকার
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
ও ধৈর্যশীলদেরকে
wanabluwā
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
এবং আমরা পরীক্ষা করবো
akhbārakum
أَخْبَارَكُمْ
your affairs
তোমাদের খবরাদি

Transliteration:

Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum (QS. Muḥammad:31)

English Sahih International:

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs. (QS. Muhammad, Ayah ৩১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই পরীক্ষা করব যতক্ষণ না আমি জেনে নিতে পারি তোমাদের মধ্যে মুজাহিদ আর ধৈর্যশীলদেরকে, আর তোমাদের অবস্থা যাচাই করতে পারি। (মুহাম্মদ, আয়াত ৩১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব যতক্ষণ না আমি তোমাদের মধ্যে মুজাহিদ ও ধৈর্যশীলদেরকে জেনে নিই এবং আমি তোমাদের অবস্থা পরীক্ষা করি। [১]

[১] আল্লাহ তাআলার প্রথম থেকেই জানা আছে। এখানে জানার অর্থ, তা বাস্তবায়িত ও সংঘটিত হওয়া। যাতে অন্যরাও জেনে এবং দেখে নেয়। আর এই জন্য ইমাম ইবনে কাসীর (রঃ) এর অর্থ বর্ণনা করেছেন, حَتَّى نَعْلَمَ وُقُوْعَهُ যাতে আমি তার বাস্তবায়ন জেনে নিই। ইবনে আব্বাস (রাঃ) এই ধরনের শব্দের অর্থ করতেন, لِنَرَى যাতে আমি দেখে নিই। (ইবনে কাসীর) আর এই অর্থই বেশী স্পষ্ট।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমারা অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব, যতক্ষণ না আমরা জেনে নেই তোমাদের মধ্যে জিহাদকারী ও ধৈর্যশীলদেরকে এবং আমরা তোমাদের কর্মকাণ্ড পরীক্ষা করি।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব যতক্ষণ না আমি প্রকাশ করে দেই তোমাদের মধ্যে কারা জিহাদকারী ও ধৈর্যশীল এবং আমি তোমাদের কথা- কাজ পরীক্ষা করে নেব।

Muhiuddin Khan

আমি অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব যে পর্যন্ত না ফুটিয়ে তুলি তোমাদের জেহাদকারীদেরকে এবং সবরকারীদেরকে এবং যতক্ষণ না আমি তোমাদের অবস্থান সমূহ যাচাই করি।

Zohurul Hoque

আর আমরা নিশ্চয়ই তোমাদের যাচাই করব যতক্ষণ না আমরা জানতে পারি তোমাদের মধ্যের কঠোর সংগ্রামশীলদের ও অধ্যবসায়ীদের, আর তোমাদের খবর আমরা পরীক্ষা করেছি।