Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ২৮

Qur'an Surah Muhammad Verse 28

মুহাম্মদ [৪৭]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ (محمد : ٤٧)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
(is) because they
এ কারণে যে তারা
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
অনুসরণ করেছিল (সেই পথের)
مَآ
what
যা
askhaṭa
أَسْخَطَ
angered
অসন্তুষ্ট করেছে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
wakarihū
وَكَرِهُوا۟
and hated
ও তারা অপছন্দ করেছে
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
তাঁর সন্তুষ্টির (পথ)
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He made worthless
ফলে তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
তাদের কর্মসমূহকে

Transliteration:

Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum (QS. Muḥammad:28)

English Sahih International:

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds. (QS. Muhammad, Ayah ২৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এর কারণ এই যে, তারা তারই অনুসরণ করে যা আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে, আর তারা তাঁর সন্তোষকে অপছন্দ করে, ফলে তিনি তাদের সমস্ত ‘আমাল নষ্ট করে দিয়েছেন। (মুহাম্মদ, আয়াত ২৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে, যা আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে, তারা তার অনুসরণ করে এবং তাঁর সন্তুষ্টিকে অপছন্দ করে, সুতরাং তিনি তাদের কর্ম নিষ্ফল করে দেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা এজন্যে যে, তারা এমন সব বিষয় অনুসরণ করেছে যা আল্লাহর অসন্তোষ সৃষ্টি করেছে এবং তারা তাঁর সন্তুষ্টিকে অপছন্দ করেছে ; সুতরাং তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দিয়েছেন।

Tafsir Bayaan Foundation

এটি এ জন্য যে, তারা এমন সব বিষয়ের অনুসরণ করেছে যা আল্লাহকে ক্রোধান্বিত করেছে এবং তারা তাঁর সন্তোষকে অপছন্দ করেছে। ফলে আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ নিষ্ফল করে দিয়েছেন।

Muhiuddin Khan

এটা এজন্যে যে, তারা সেই বিষয়ের অনুসরণ করে, যা আল্লাহর অসন্তোষ সৃষ্টি করে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টিকে অপছন্দ করে। ফলে তিনি তাদের কর্মসমূহ ব্যর্থ করে দেন।

Zohurul Hoque

এইটিই! কেননা আল্লাহ্‌কে যা অসন্তষ্ট করে তারা তারই অনুসরণ করে আর তাঁর সন্তষ্টিলাভকে তারা অপছন্দ করে, সেজন্য তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ ব্যর্থ করে দেন।