Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ২৭

Qur'an Surah Muhammad Verse 27

মুহাম্মদ [৪৭]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ (محمد : ٤٧)

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
অতঃপর কেমন হবে
idhā
إِذَا
when
(তখন) যখন
tawaffathumu
تَوَفَّتْهُمُ
take them in death
তাদের প্রান হরণ করবে
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ফেরেশতারা
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
striking
তারা মারবে
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
তাদের মুখমন্ডলগুলোতে
wa-adbārahum
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs?
ও তাদের পিঠে

Transliteration:

Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum (QS. Muḥammad:27)

English Sahih International:

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs? (QS. Muhammad, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন কেমন দশা হবে যখন ফেরেশতারা তাদের মুখে আর পিঠে মারতে মারতে তাদের জান বের করবে। (মুহাম্মদ, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরিশতারা যখন তাদের মুখমন্ডলে ও পৃষ্ঠদেশে আঘাত করে তাদের প্রাণ হরণ করবে, তখন (তাদের দশা) কেমন হবে? [১]

[১] এখানে কাফেরদের সেই সময়কার অবস্থা বর্ণনা করা হচ্ছে, যখন ফিরিশতাগণ তাদের আত্মা বের করবেন। মৃত্যুর সময় কাফের ও মুনাফিকদের আত্মা ফিরিশতার হাত থেকে বাঁচার জন্য দেহের মধ্যে লুকোচুরি করতে লাগে এবং এদিক ওদিক পালাবার চেষ্টা করে। সে সময় ফিরিশতাগণ তা কঠোরভাবে ধরে সজোরে টানেন এবং মারেন। এই বিষয়টি ইতিপূর্বে সূরা আনআম ৬;১৯৩ নং আয়াতে এবং সূরা আনফাল ৮;৫০ নং আয়াতেও উল্লিখিত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সুতরাং কেমন হবে তাদের দশা ! যখন ফেরেশতারা তাদের চেহারা ও পৃষ্ঠাদেশে আঘাত করতে করতে প্ৰাণ হরণ করবে।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর তাদের অবস্থা কেমন হবে, যখন ফেরেশতারা তাদের মুখমন্ডল ও পৃষ্ঠদেশসমূহে আঘাত করতে করতে তাদের জীবনাবসান ঘটাবে?

Muhiuddin Khan

ফেরেশতা যখন তাদের মুখমন্ডল ও পৃষ্ঠদেশে আঘাত করতে করতে প্রাণ হরণ করবে, তখন তাদের অবস্থা কেমন হবে?

Zohurul Hoque

কিন্ত কেমন হবে যখন ফিরিশ্‌তারা তাদের মুখে ও তাদের পিঠে আঘাত হানতে হানতে তাদের মৃত্যু ঘটাবে?