কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ২৬
Qur'an Surah Muhammad Verse 26
মুহাম্মদ [৪৭]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِيْ بَعْضِ الْاَمْرِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ (محمد : ٤٧)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- এ কারণে যে তারা
- qālū
- قَالُوا۟
- [they] said
- বলে
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- (তাদের)-কে যারা
- karihū
- كَرِهُوا۟
- hate
- অপছন্দ করেছে
- mā
- مَا
- what
- যা
- nazzala
- نَزَّلَ
- Allah has revealed
- অবতরণ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has revealed
- আল্লাহ্
- sanuṭīʿukum
- سَنُطِيعُكُمْ
- "We will obey you
- "অচিরেই আমরা তোমাদের আনুগত্য করব
- fī
- فِى
- in
- ক্ষেত্রে
- baʿḍi
- بَعْضِ
- part
- কিছু
- l-amri
- ٱلْأَمْرِۖ
- (of) the matter"
- বিষয়ের"
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- But Allah
- এবং আল্লাহ্
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- জানেন
- is'rārahum
- إِسْرَارَهُمْ
- their secrets
- তাদের গোপন অভিসন্ধি (সম্পর্কে)
Transliteration:
Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalal laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri wallaahu ya'lamu israarahum(QS. Muḥammad:26)
English Sahih International:
That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal. (QS. Muhammad, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ কারণেই আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তাকে যারা অপছন্দ করে তাদেরকে তারা বলে দিয়েছে যে, কোন কোন ব্যাপারে আমরা তোমাদেরকে মানবো। আল্লাহ তাদের গোপন কথাবার্তাকে খুব ভাল করেই জানেন। (মুহাম্মদ, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এটা এ জন্য যে,[১] আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, যারা তা অপছন্দ করে তাদেরকে তারা বলে,[২] ‘আমরা কোন কোন বিষয়ে তোমাদের আনুগত্য করব।’[৩] আল্লাহ তাদের গোপন অভিসন্ধি অবগত আছেন।[৪]
[১] এখানে 'এটা' বলে তাদের ধর্মত্যাগ করার প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।
[২] অর্থাৎ, মুনাফিকরা মুশরিকদেরকে অথবা ইয়াহুদীদেরকে বলে।
[৩] অর্থাৎ, নবী করীম (সাঃ) এবং তার আনীত দ্বীনের বিরোধিতায়।
[৪] যেমন অন্যত্র বলেছেন, {وَاللهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ} অর্থাৎ,তারা রাত্রে যা পরামর্শ করে, আল্লাহ তা লিপিবদ্ধ করে রাখেন। (সূরা নিসা ৪;৮১)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা এজন্যে যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তা যারা অপছন্দ করে তাদেরকে ওরা বলে, ‘অচিরেই আমরা কোন কোন বিষয়ে তোমাদের আনুগত্য করব।’ আর আল্লাহ জানেন তাদের গোপন অভিসন্ধিসমূহ।
Tafsir Bayaan Foundation
এটি এ জন্য যে, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তা যারা অপছন্দ করে। তাদের উদ্দেশ্যে, তারা বলে, ‘অচিরেই আমরা কতিপয় বিষয়ে তোমাদের আনুগত্য করব’। আল্লাহ তাদের গোপনীয়তা সম্পর্কে অবহিত রয়েছেন।
Muhiuddin Khan
এটা এজন্য যে, তারা তাদেরকে বলে, যারা আল্লাহর অবতীর্ণ কিতাব অপছন্দ করেঃ আমরা কোন কোন ব্যাপারে তোমাদের কথা মান্য করব। আল্লাহ তাদের গোপন পরামর্শ অবগত আছেন।
Zohurul Hoque
এইটাই! কেননা আল্লাহ্ যা অবতারণ করেছেন তাতে যারা ঘৃণা করে তাদের কাছে তারা বলে, ''আমরা তোমাদের মেনে চলব কোনো-কোনো ব্যাপারে।’’ আর আল্লাহ্ জানেন তাদের গোপনীয়তা।