Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ২৪

Qur'an Surah Muhammad Verse 24

মুহাম্মদ [৪৭]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا (محمد : ٤٧)

afalā
أَفَلَا
Then do not
না তবে কি
yatadabbarūna
يَتَدَبَّرُونَ
they ponder
তারা চিন্তা গবেষণা করে
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(over) the Quran
কুরআন (সম্বন্ধে)
am
أَمْ
or
অথবা
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
qulūbin
قُلُوبٍ
(their) hearts
অন্তরসমূহের
aqfāluhā
أَقْفَالُهَآ
(are) locks?
তাদের তালা (পড়েছে)

Transliteration:

Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa (QS. Muḥammad:24)

English Sahih International:

Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts? (QS. Muhammad, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি কুরআন সম্বন্ধে গভীরভাবে চিন্তা করে না, না তাদের অন্তরে তালা দেয়া আছে? (মুহাম্মদ, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি তারা কুরআন সম্বন্ধে অভিনিবেশ সহকারে চিন্তা-ভাবনা করে না? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ? [১]

[১] যার কারণে কুরআনের অর্থ ও তাৎপর্য তাদের অন্তঃকরণে প্রবেশ করে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা করে না? নাকি তাদের অন্তরসমূহে তালা রয়েছে?

Tafsir Bayaan Foundation

তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা- ভাবনা করে না? নাকি তাদের অন্তরসমূহে তালা রয়েছে?

Muhiuddin Khan

তারা কি কোরআন সম্পর্কে গভীর চিন্তা করে না? না তাদের অন্তর তালাবদ্ধ?

Zohurul Hoque

কি! তারা কি তবে কুরআন সন্বন্ধে ভাববে না, না কি হৃদয়ের উপরে সেগুলোর তালা দেয়া রয়েছে?