কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ১৩
Qur'an Surah Muhammad Verse 13
মুহাম্মদ [৪৭]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ (محمد : ٤٧)
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- এবং কতই না
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a town
- জনপদ (বিলীন হয়েছে)
- hiya
- هِىَ
- which
- যা (ছিল)
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (was) stronger
- অধিকতর দৃঢ়
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- শক্তিতে
- min
- مِّن
- than
- চেয়েও
- qaryatika
- قَرْيَتِكَ
- your town
- তোমার জনপদের
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- যা (হতে)
- akhrajatka
- أَخْرَجَتْكَ
- has driven you out?
- তোমাকে বের করেছে
- ahlaknāhum
- أَهْلَكْنَٰهُمْ
- We destroyed them
- আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি
- falā
- فَلَا
- so no
- অতঃপর না (ছিল)
- nāṣira
- نَاصِرَ
- helper
- কোনো সাহায্যকারী
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্যে
Transliteration:
Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum(QS. Muḥammad:13)
English Sahih International:
And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. (QS. Muhammad, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার যে জনপদ থেকে তারা তোমাকে বের করে দিয়েছে তার অপেক্ষা শক্তিশালী কত জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, অতঃপর কেউ ছিল না তাদের সাহায্যকারী। (মুহাম্মদ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার সেই জনপদ; যা তোমাকে বহিষ্কার করেছে, তা অপেক্ষা অতি শক্তিশালী কত জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি এবং তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা আপনার যে জনপদ থেকে আপনাকে বিতাড়িত করেছে তার চেয়েও বেশী শক্তিশালী বহু জনপদ ছিল ; আমরা তাদেরকে ধ্বংস করেছি অতঃপর তাদের সাহায্যকারী কেউ ছিল না [১]।
[১] মক্কা ছেড়ে চলে যাওয়ার কারণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মনে বড় দুঃখ ছিল। তিনি যখন হিজরত করতে বাধ্য হলেন তখন শহরের বাইরে গিয়ে তিনি শহরের দিকে ঘুরে দাঁড়িয়ে বলেছিলেন, “হে মক্কা ! আল্লাহর কাছে তুমি দুনিয়ার সব শহরের চেয়ে প্ৰিয়। আর আল্লাহর সমস্ত শহরের মধ্যে আমি তোমাকে সবচেয়ে বেশি ভালবাসি। যদি মুশরিকরা আমাকে বের করে না দিতো তাহলে আমি কখনো তোমাকে ছেড়ে যেতাম না।” [মুসনাদে আহমাদ; ৪/৩০৫, তিরমিয়ী; ৩৯২৫, ইবন মাজাহঃ ৩১০৮]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমার জনপদ যা থেকে তারা তোমাকে বহিষ্কার করেছে তার তুলনায় শক্তিমত্তায় প্রবলতর অনেক জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, ফলে তাদের কোনই সাহায্যকারী ছিল না।
Muhiuddin Khan
যে জনপদ আপনাকে বহিস্কার করেছে, তদপেক্ষা কত শক্তিশালী জনপদকে আমি ধ্বংস করেছি, অতঃপর তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।
Zohurul Hoque
আর জনপদগুলোর কতটা যে -- যা ছিল আরো বেশি শক্তিশালী তোমার জনবসতির চাইতে যেটি তোমাকে বহিস্কার করেছে -- আমরা তাদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, আর তাদের জন্য কোনো সাহায্যকারী ছিল না।