Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ১৩

Qur'an Surah Muhammad Verse 13

মুহাম্মদ [৪৭]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ (محمد : ٤٧)

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
এবং কতই না
min
مِّن
of
থেকে
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
জনপদ (বিলীন হয়েছে)
hiya
هِىَ
which
যা (ছিল)
ashaddu
أَشَدُّ
(was) stronger
অধিকতর দৃঢ়
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
শক্তিতে
min
مِّن
than
চেয়েও
qaryatika
قَرْيَتِكَ
your town
তোমার জনপদের
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
যা (হতে)
akhrajatka
أَخْرَجَتْكَ
has driven you out?
তোমাকে বের করেছে
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি
falā
فَلَا
so no
অতঃপর না (ছিল)
nāṣira
نَاصِرَ
helper
কোনো সাহায্যকারী
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে

Transliteration:

Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum (QS. Muḥammad:13)

English Sahih International:

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. (QS. Muhammad, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার যে জনপদ থেকে তারা তোমাকে বের করে দিয়েছে তার অপেক্ষা শক্তিশালী কত জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, অতঃপর কেউ ছিল না তাদের সাহায্যকারী। (মুহাম্মদ, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার সেই জনপদ; যা তোমাকে বহিষ্কার করেছে, তা অপেক্ষা অতি শক্তিশালী কত জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি এবং তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা আপনার যে জনপদ থেকে আপনাকে বিতাড়িত করেছে তার চেয়েও বেশী শক্তিশালী বহু জনপদ ছিল ; আমরা তাদেরকে ধ্বংস করেছি অতঃপর তাদের সাহায্যকারী কেউ ছিল না [১]।

[১] মক্কা ছেড়ে চলে যাওয়ার কারণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মনে বড় দুঃখ ছিল। তিনি যখন হিজরত করতে বাধ্য হলেন তখন শহরের বাইরে গিয়ে তিনি শহরের দিকে ঘুরে দাঁড়িয়ে বলেছিলেন, “হে মক্কা ! আল্লাহর কাছে তুমি দুনিয়ার সব শহরের চেয়ে প্ৰিয়। আর আল্লাহর সমস্ত শহরের মধ্যে আমি তোমাকে সবচেয়ে বেশি ভালবাসি। যদি মুশরিকরা আমাকে বের করে না দিতো তাহলে আমি কখনো তোমাকে ছেড়ে যেতাম না।” [মুসনাদে আহমাদ; ৪/৩০৫, তিরমিয়ী; ৩৯২৫, ইবন মাজাহঃ ৩১০৮]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমার জনপদ যা থেকে তারা তোমাকে বহিষ্কার করেছে তার তুলনায় শক্তিমত্তায় প্রবলতর অনেক জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, ফলে তাদের কোনই সাহায্যকারী ছিল না।

Muhiuddin Khan

যে জনপদ আপনাকে বহিস্কার করেছে, তদপেক্ষা কত শক্তিশালী জনপদকে আমি ধ্বংস করেছি, অতঃপর তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।

Zohurul Hoque

আর জনপদগুলোর কতটা যে -- যা ছিল আরো বেশি শক্তিশালী তোমার জনবসতির চাইতে যেটি তোমাকে বহিস্কার করেছে -- আমরা তাদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, আর তাদের জন্য কোনো সাহায্যকারী ছিল না।