Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ১১

Qur'an Surah Muhammad Verse 11

মুহাম্মদ [৪৭]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ (محمد : ٤٧)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
এ জন্যে যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
mawlā
مَوْلَى
(is the) Protector
অভিভাবক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
wa-anna
وَأَنَّ
and because
এবং (এও) যে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
কাফেরদের
لَا
(there is) no
নেই
mawlā
مَوْلَىٰ
protector
কোনো অভিভাবক
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে

Transliteration:

Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum (QS. Muḥammad:11)

English Sahih International:

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. (QS. Muhammad, Ayah ১১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এর কারণ এই যে, যারা ঈমান আনে আল্লাহ তাদের অভিভাবক আর কাফিরদের কোন অভিভাবক নেই। (মুহাম্মদ, আয়াত ১১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে, আল্লাহ বিশ্বাসীদের অভিভাবক এবং অবিশ্বাসীদের কোন অভিভাবক নেই। [১]

[১] তাই উহুদ যুদ্ধে কাফেরদের শ্লোগানের উত্তরে মুসলিমরা যে শ্লোগান বলেছিলেন তা আয়াতের বাস্তব রূপ। যেমন কাফেররা বলেছিল, أُعْلُ هُبَل، أُعْلُ هُبَل (হুবালের নাম উচ্চ হোক)। এর উত্তরে মুসলিমগণ বলেছিলেন, اللهُ أَعْلَى وأَجَلُّ (আল্লাহই সর্বোচ্চ ও সর্বমহান)। কাফেরদের আরো একটি শ্লোগান ছিল, لَنَا الْعُزَّى وَلاَ عُزَّى لَكُمْ (আমাদের উয্যা আছে, তোমাদের উয্যা নেই।) উত্তরে মুসলিমগণ বলেছিলেন, اللهُ مَوْلاَنَا وَلاَ مَوْلَى لَكُمْ (আল্লাহ আমাদের সাহায্যকারী, তোমাদের কোন সাহায্যকারী নেই।) (বুখারী)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা এজন্যে যে, নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনদের অভিভাবক এবং নিশ্চয় কাফিরদের কোন অভিভাবক নেই [১]।

[১] مولى শব্দটি অনেক অর্থে ব্যবহৃত হয়। এর অর্থ অভিভাবক [মুয়াসসার, বাগভী] এখানে এই অর্থই বোঝানো হয়েছে। এর আরেক অর্থ মালিক। কুরআনের অন্যত্র কাফেরদের সম্পর্কে বলা হয়েছে;

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

- ‘অতঃপর তাদেরকে (কাফেরদের) তাদের মাওলার কাছে ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে।' [সূরা আল-আন’আম; ৬২]

Tafsir Bayaan Foundation

তা এজন্য যে, নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনদের অভিভাবক। আর নিশ্চয় কাফিরদের কোন অভিভাবক নেই।

Muhiuddin Khan

এটা এজন্যে যে, আল্লাহ মুমিনদের হিতৈষী বন্ধু এবং কাফেরদের কোন হিতৈষী বন্ধু নাই।

Zohurul Hoque

এমনটাই, কেননা যারা ঈমান এনেছে তাদের অভিভাবক নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌, আর অবিশ্বাসীদের ক্ষেত্রে তো -- তাদের জন্য কোনো মুরব্বী নেই।