কুরআন মজীদ সূরা মুহাম্মদ আয়াত ১০
Qur'an Surah Muhammad Verse 10
মুহাম্মদ [৪৭]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا (محمد : ٤٧)
- afalam
- أَفَلَمْ
- Do not
- নি তবে কি
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they travel
- তারা ভ্রমণ করে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- তারা দেখে তখন (নাই)
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- কেমন
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিল
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- পরিণাম
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- (তাদের) যারা
- min
- مِن
- before them?
- মধ্য হতে
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- তাদের পূর্বে (ছিল)
- dammara
- دَمَّرَ
- Allah destroyed
- ধ্বংস করে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah destroyed
- আল্লাহ্
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [over] them
- তাদেরকে
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- and for the disbelievers
- এবং কাফেরদের জন্য (নির্দিষ্ট হয়ে আছে)
- amthāluhā
- أَمْثَٰلُهَا
- its likeness
- তার অনুরূপ পরিণতি
Transliteration:
Afalam yaseeroo fil ardi fayanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; dammaral laahu 'alaihim wa lilkaafireena amsaaluhaa(QS. Muḥammad:10)
English Sahih International:
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable. (QS. Muhammad, Ayah ১০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি তাদের আগে যারা ছিল তাদের পরিণাম কী হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন, কাফিরদের জন্য আছে অনুরূপ শাস্তি। (মুহাম্মদ, আয়াত ১০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি এবং দেখেনি যে, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছিল?[১] আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করেছেন। আর অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে অনুরূপ পরিণাম। [২]
[১] যাদের বহু নিদর্শন তাদের এলাকায় বিদ্যমান রয়েছে। কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার সময় কোন কোন জাতির ধ্বংসাবশেষ চিহ্নসমূহ বিদ্যমান ছিল। এই জন্য তাদেরকে ঘুরে-ফিরে তাদের ভয়ানক পরিণাম দেখতে বলা হয়েছে, যাতে তা দেখে তারা ঈমান নিয়ে আসে।
[২] এখানে মক্কাবাসীদেরকে ভয় দেখানো হয়েছে যে, তোমরা যদি কুফরী থেকে ফিরে না এস, তবে তোমাদের জন্যেও অনুরূপ শাস্তি হতে পারে এবং বিগত বহু কাফের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করার ন্যায় তোমাদেরকেও ধ্বংস করে দেওয়া হতে পারে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কি তারা যমীনে ভ্ৰমণ করে দেখেনি তাদের পূর্ববতীদের পরিণাম কি হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করেছেন। আর কাফিরদের জন্য রয়েছে অনুরূপ পরিণাম।
Tafsir Bayaan Foundation
তবে কি তারা যমীনে ভ্রমণ করেনি, তারপর দেখেনি যারা তাদের পূর্বে ছিল তাদের পরিণাম কেমন হয়েছিল? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন। আর কাফিরদের জন্য রয়েছে এর অনুরূপ পরিণাম।
Muhiuddin Khan
তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি যে, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন এবং কাফেরদের অবস্থা এরূপই হবে।
Zohurul Hoque
তারা কি তবে পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে নি? তাহলে তারা দেখতে পেত কেমন হয়েছিল তাদের পরিণাম যারা এদের আগে ছিল। আল্লাহ্ তাদের ঘায়েল করেছিলেন, আর অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে এর অনুরূপ।