Skip to content

সূরা মুহাম্মদ - Page: 4

Muhammad

(Muḥammad)

৩১

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ ٣١

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
এবং তোমাদের পরীক্ষা করব আমরা অবশ্যই
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
naʿlama
نَعْلَمَ
আমরা জানবো
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
মুজাহিদদেরকে
minkum
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যকার
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
ও ধৈর্যশীলদেরকে
wanabluwā
وَنَبْلُوَا۟
এবং আমরা পরীক্ষা করবো
akhbārakum
أَخْبَارَكُمْ
তোমাদের খবরাদি
আমি তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই পরীক্ষা করব যতক্ষণ না আমি জেনে নিতে পারি তোমাদের মধ্যে মুজাহিদ আর ধৈর্যশীলদেরকে, আর তোমাদের অবস্থা যাচাই করতে পারি। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ ٣٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
হতে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
এবং বিরোধিতা করেছে
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
রাসুলের
min
مِنۢ
মধ্য হতে
baʿdi
بَعْدِ
এরপরেও
مَا
যা
tabayyana
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
lahumu
لَهُمُ
তাদের কাছে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
(অর্থাৎ) সৎপথ
lan
لَن
কখনও না
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
তারা ক্ষতি করতে পারবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
shayan
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
এবং অচিরেই তিনি বিনষ্ট করে দিবেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্মসমূহকে
যারা কুফুরী করে আর আল্লাহর পথে চলতে বাধা সৃষ্টি করে, আর তাদের নিকট সত্য পথ স্পষ্ট হয়ে যাওয়ার পরও রসূলের বিরোধিতা করে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আল্লাহ তাদের যাবতীয় ‘আমাল নষ্ট করে দিবেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ ٣٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
ও আনুগত্য করো
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
রাসুলের
walā
وَلَا
এবং না
tub'ṭilū
تُبْطِلُوٓا۟
তোমরা বিনষ্ট করো
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
তোমাদের কর্মসমূহকে
হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর আর রসূলের আনুগত্য কর আর তোমাদের ‘আমালগুলোকে নষ্ট করে দিও না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ٣٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
হতে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
thumma
ثُمَّ
তারপর
mātū
مَاتُوا۟
তারা মারা গেছে
wahum
وَهُمْ
এমতাবস্থায় যে
kuffārun
كُفَّارٌ
কাফের (ছিল)
falan
فَلَن
ফলে কখনও না
yaghfira
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
যারা কুফরী করে আর (মানুষকে) আল্লাহর পথে চলতে বাধা দেয় আর এভাবে কাফির অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করে, আল্লাহ তাদেরকে কক্ষনো ক্ষমা করবেন না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ ٣٥

falā
فَلَا
অতএব না
tahinū
تَهِنُوا۟
তোমরা সাহস হারিয়ো না
watadʿū
وَتَدْعُوٓا۟
এবং তোমরা আহবান করো (না)
ilā
إِلَى
দিকে
l-salmi
ٱلسَّلْمِ
সন্ধির
wa-antumu
وَأَنتُمُ
এবং তোমরাই (হবে)
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
বিজয়ী
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
maʿakum
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে (আছেন)
walan
وَلَن
এবং কখনও না
yatirakum
يَتِرَكُمْ
তোমাদের কমাবেন
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
তোমাদের কর্মসমূহকে
কাজেই তোমরা সাহস-হারা হয়ে যেও না আর সন্ধির আবেদন করে বসো না, প্রবল তো তোমরাই। আল্লাহ তোমাদের সঙ্গে আছেন, তিনি তোমাদের ‘আমাল কক্ষনো বিনষ্ট করবেন না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ ٣٦

innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
laʿibun
لَعِبٌ
খেলা
walahwun
وَلَهْوٌۚ
ও তামাশা (মাত্র)
wa-in
وَإِن
এবং যদি
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
তোমরা ঈমান আন
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় করে চল
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
তিনি তোমাদের দান করবেন
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
তোমাদের কর্মফলসমূহকে
walā
وَلَا
এবং না
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
তোমাদের থেকে তিনি চান
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
তোমাদের সম্পদগুলোকে
দুনিয়ার এ জীবন তো খেলা আর তামাশা মাত্র। তোমরা যদি ঈমান আন, আর আল্লাহকে ভয় করে চল, তিনি তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিফল দিবেন (আর এর বিপরীতে) তিনি তোমাদের কাছে তোমাদের মাল ধন চাইবেন না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ ٣٧

in
إِن
যদি
yasalkumūhā
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
তা তোমাদের থেকে চান তিনি
fayuḥ'fikum
فَيُحْفِكُمْ
অতঃপর তোমাদেরকে চাপ দেন
tabkhalū
تَبْخَلُوا۟
তোমরা কৃপণতা করবে
wayukh'rij
وَيُخْرِجْ
এবং তিনি প্রকাশ করবেন
aḍghānakum
أَضْغَٰنَكُمْ
তোমাদের গোপন ত্রুটিকে
তিনি যদি তোমাদের কাছে তা চাইতেন আর সেজন্য চাপ দিতেন তাহলে তোমরা কৃপণতা করতে আর তাতে তিনি তোমাদের বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দিতেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ ٣٨

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরা দেখ
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোক (যাদের)
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
আহবান করা হচ্ছে
litunfiqū
لِتُنفِقُوا۟
তোমরা খরচ কর যেন
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
faminkum
فَمِنكُم
তখন তোমাদের মধ্য হতে
man
مَّن
কেউ কেউ
yabkhalu
يَبْخَلُۖ
কৃপণতা করে
waman
وَمَن
অথচ যে
yabkhal
يَبْخَلْ
কৃপণতা করে
fa-innamā
فَإِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
yabkhalu
يَبْخَلُ
সে কৃপণতা করে
ʿan
عَن
প্রতি
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
তার নিজের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আলাহ
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
wa-antumu
وَأَنتُمُ
কিন্তু তোমরা
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُۚ
অভাবগ্রস্ত
wa-in
وَإِن
আর যদি
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
তোমরা মুখ ফিরাও (তবে)
yastabdil
يَسْتَبْدِلْ
তিনি পরিবর্তন করে আনবেন
qawman
قَوْمًا
(অন্য এক) জাতিকে
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
তোমাদের ব্যতীত
thumma
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
yakūnū
يَكُونُوٓا۟
তারা হবে
amthālakum
أَمْثَٰلَكُم
তোমাদের মতো
দেখ, তোমরা তো তারাই, তোমাদেরকে আল্লাহর পথে ব্যয় করার জন্য ডাক দেয়া হচ্ছে, তখন তোমাদের কিছু লোক কৃপণতা করছে। যে কৃপণতা করে, সে কৃপণতা করে কেবল নিজের আত্মার সাথে। আল্লাহ তো অভাবহীন আর তোমরাই অভাবী। তোমরা যদি মুখ ফিরিয়ে নাও তাহলে তিনি তোমাদের পরিবর্তে অন্য জাতিকে নিয়ে আসবেন, তখন তারা তোমাদের মত হবে না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩৮)
ব্যাখ্যা