Skip to content

সূরা মুহাম্মদ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Muhammad

(Muḥammad)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
হতে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
aḍalla
أَضَلَّ
ব্যর্থ করে দিয়েছেন তিনি
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্ম সমূহকে
যারা কুফুরী করে এবং আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে, আল্লাহ তাদের সকল কর্ম ব্যর্থ করে দেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ১)
ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ ٢

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকর্মের
waāmanū
وَءَامَنُوا۟
এবং ঈমান এনেছে
bimā
بِمَا
(তার উপর) যা
nuzzila
نُزِّلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
muḥammadin
مُحَمَّدٍ
মুহাম্মাদের
wahuwa
وَهُوَ
এবং তা
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
min
مِن
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْۙ
তাদের রবের
kaffara
كَفَّرَ
(আল্লাহ্‌) মিটিয়ে দিয়েছেন
ʿanhum
عَنْهُمْ
তাদের হতে
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের ত্রুটি সমুহ
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
ও শুধরে দিবেন
bālahum
بَالَهُمْ
তাদের অবস্থা
আর যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে আর মুহাম্মাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে বিশ্বাস স্থাপন করে- কারণ তা তাদের প্রতিপালকের প্রেরিত সত্য- তিনি তাদের মন্দ কাজগুলো মুছে দেবেন, আর তাদের অবস্থার উন্নতি ঘটাবেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ২)
ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ ٣

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-anna
بِأَنَّ
এ কারণে যে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
তারা অনুসরণ করেছে
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
মিথ্যাকে
wa-anna
وَأَنَّ
আর নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
তারা অনুসরণ করেছে
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
min
مِن
(আগত) পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْۚ
তাদের রবের
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবে
yaḍribu
يَضْرِبُ
বর্ণনা করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্যে
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
তাদের দৃষ্টান্ত সমুহ
এর কারণ এই যে, যারা কুফুরী করে তারা মিথ্যার অনুসরণ করে, আর যারা ঈমান আনে তারা তাদের প্রতিপালকের প্রেরিত সত্যের অনুসরণ করে। এমনিভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের (মধ্যেকার পাপী এবং পুণ্যবানের) দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৩)
ব্যাখ্যা

فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ ٤

fa-idhā
فَإِذَا
অতঃপর যখন
laqītumu
لَقِيتُمُ
তোমরা যুদ্ধে অবতীর্ণ হবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তাদের সাথে (যারা)
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
faḍarba
فَضَرْبَ
তখন আঘাত করা(প্রথম কাজ)
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
(তাদের) ঘাড়ে-গর্দানে
ḥattā
حَتَّىٰٓ
এমনকি
idhā
إِذَآ
যখন
athkhantumūhum
أَثْخَنتُمُوهُمْ
তাদেরকে সম্পূর্ণভাবে পরাজিত করবে
fashuddū
فَشُدُّوا۟
তোমরা তখন শক্ত করে বাঁধবে
l-wathāqa
ٱلْوَثَاقَ
(বন্দীদের) বাঁধন
fa-immā
فَإِمَّا
অতঃপর হয়তো
mannan
مَنًّۢا
অনুকম্পা করবে
baʿdu
بَعْدُ
পরে
wa-immā
وَإِمَّا
নাহয়
fidāan
فِدَآءً
মুক্তিপণ নেবে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
taḍaʿa
تَضَعَ
সংবরণ করবে
l-ḥarbu
ٱلْحَرْبُ
যুদ্ধ
awzārahā
أَوْزَارَهَاۚ
তার অস্ত্রসমূহকে
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা (বিধান)
walaw
وَلَوْ
এবং যদি
yashāu
يَشَآءُ
ইচ্ছে করতেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌ (তবে)
la-intaṣara
لَٱنتَصَرَ
অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করতেন
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের হতে
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
liyabluwā
لِّيَبْلُوَا۟
(এ পন্থা নিয়েছেন) যাতে তিনি পরীক্ষা করতে পারেন
baʿḍakum
بَعْضَكُم
তোমাদের এককে
bibaʿḍin
بِبَعْضٍۗ
অপরকে দিয়ে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
qutilū
قُتِلُوا۟
নিহত হয়
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
falan
فَلَن
সেক্ষেত্রে কখনও না
yuḍilla
يُضِلَّ
তিনি নিষ্ফল করবেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্ম সমুহকে
অতঃপর যখন তোমরা কাফিরদের সঙ্গে যুদ্ধে অবতীর্ণ হও, তখন তাদের ঘাড়ে আঘাত হানো, অবশেষে যখন তাদেরকে পূর্ণরূপে পরাস্ত কর, তখন তাদেরকে শক্তভাবে বেঁধে ফেল। অতঃপর হয় তাদের প্রতি অনুগ্রহ কর, না হয় তাদের থেকে মুক্তিপণ গ্রহণ কর। তোমরা যুদ্ধ চালিয়ে যাবে, যে পর্যন্ত না শত্রুপক্ষ অস্ত্র সমর্পণ করে। এ নির্দেশই তোমাদেরকে দেয়া হল। আল্লাহ ইচ্ছে করলে (নিজেই) তাদের থেকে প্রতিশোধ নিতে পারতেন। কিন্তু তিনি তোমাদের একজনকে অন্যের দ্বারা পরীক্ষা করতে চান (এজন্য তোমাদেরকে যুদ্ধ করার সুযোগ দেন)। যারা আল্লাহর পথে শহীদ হয় তিনি তাদের কর্মফল কক্ষনো বিনষ্ট করবেন না। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৪)
ব্যাখ্যা

سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ ٥

sayahdīhim
سَيَهْدِيهِمْ
তিনি অচিরেই তাদেরকে পরিচালিত করবেন সৎ পথে
wayuṣ'liḥu
وَيُصْلِحُ
ও ভালো করবেন
bālahum
بَالَهُمْ
তাদের অবস্থা
তিনি তাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন আর তাদের অবস্থা ভাল করে দেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৫)
ব্যাখ্যা

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ٦

wayud'khiluhumu
وَيُدْخِلُهُمُ
এবং তাদের প্রবেশ করাবেন
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
ʿarrafahā
عَرَّفَهَا
তার পরিচয় তিনি জানিয়েছেন
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
অতঃপর তিনি তাদেরকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন যা তাদেরকে তিনি জানিয়ে দিয়েছেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৬)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ ٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
in
إِن
যদি
tanṣurū
تَنصُرُوا۟
তোমরা সাহায্য কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
yanṣur'kum
يَنصُرْكُمْ
তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন
wayuthabbit
وَيُثَبِّتْ
ও সুদৃঢ় করবেন
aqdāmakum
أَقْدَامَكُمْ
তোমাদের পা গুলোকে
হে ঈমানদারগণ! তোমরা যদি আল্লাহকে সাহায্য কর, তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন আর তোমাদের পাগুলোকে দৃঢ়প্রতিষ্ঠ করবেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৭)
ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
fataʿsan
فَتَعْسًا
দুর্গতি সেক্ষেত্রে
lahum
لَّهُمْ
তাদের জন্যে
wa-aḍalla
وَأَضَلَّ
এবং তিনি পণ্ড করে দিয়েছেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্মসমূহকে
যারা কুফরী করে তাদের জন্য দুর্ভোগ আর তিনি তাদের কর্মকে বিনষ্ট করে দেবেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৮)
ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ٩

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
karihū
كَرِهُوا۟
অপছন্দ করেছে
مَآ
যা
anzala
أَنزَلَ
নাযিল করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
অতএব তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কর্মসমূহকে
তা এজন্য যে, আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তারা তা অপছন্দ করে, কাজেই আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করেন। ([৪৭] মুহাম্মদ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا ١٠

afalam
أَفَلَمْ
নি তবে কি
yasīrū
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
তারা দেখে তখন (নাই)
kayfa
كَيْفَ
কেমন
kāna
كَانَ
ছিল
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
min
مِن
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
তাদের পূর্বে (ছিল)
dammara
دَمَّرَ
ধ্বংস করে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
তাদেরকে
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
এবং কাফেরদের জন্য (নির্দিষ্ট হয়ে আছে)
amthāluhā
أَمْثَٰلُهَا
তার অনুরূপ পরিণতি
তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি তাদের আগে যারা ছিল তাদের পরিণাম কী হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন, কাফিরদের জন্য আছে অনুরূপ শাস্তি। ([৪৭] মুহাম্মদ: ১০)
ব্যাখ্যা