تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- অবতীর্ণ করা
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- এই কিতাব
- mina
- مِنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (যিনি) পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- মহাবিজ্ঞ
কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে মহা পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ২)ব্যাখ্যা
مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّآ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ ٣
- mā
- مَا
- না
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- আর (না)পৃথিবীকে
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু (আছে)
- baynahumā
- بَيْنَهُمَآ
- উভয়ের মাঝে
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- যথাযথভাবে
- wa-ajalin
- وَأَجَلٍ
- এবং একটা সময়ের (জন্যে)
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- সুনির্দিষ্ট
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- কিন্তু যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- ʿammā
- عَمَّآ
- সে সম্পর্কে যার
- undhirū
- أُنذِرُوا۟
- তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- (তা হতে) তারা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে
আমি আকাশ, যমীন ও এ দু’য়ের মাঝে যা আছে তা প্রকৃত উদ্দেশ্যে একটা নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সৃষ্টি করেছি। কিন্তু কাফিরগণ, যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয় তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩)ব্যাখ্যা
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤
- qul
- قُلْ
- (হে নাবী) বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُم
- "তোমরা কি (ভেবে) দেখেছ
- mā
- مَّا
- যাদেরকে
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- তোমরা ডাক
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহকে (তারা কারা?)
- arūnī
- أَرُونِى
- আমাকে দেখাও
- mādhā
- مَاذَا
- কি
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- তারা সৃষ্টি করেছে
- mina
- مِنَ
- মধ্য হতে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- am
- أَمْ
- অথবা কি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে আছে
- shir'kun
- شِرْكٌ
- কোন অংশ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
- আকাশসমূহের
- i'tūnī
- ٱئْتُونِى
- আমার কাছে আন
- bikitābin
- بِكِتَٰبٍ
- কোন বই নিয়ে (এর সমর্থনে)
- min
- مِّن
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্বের
- hādhā
- هَٰذَآ
- এর
- aw
- أَوْ
- অথবা
- athāratin
- أَثَٰرَةٍ
- ঐতিহ্যগত
- min
- مِّنْ
- কোনো
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- জ্ঞান
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
বল- তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক, তাদের বিষয়ে চিন্তা করে দেখেছ কি? দেখাও আমাকে তারা যমীনে কী সৃষ্টি করেছে অথবা আকাশমন্ডলে তাদের কোন অংশীদারিত্ব আছে কি? এর আগের কোন কিতাব অথবা পরম্পরাগত কোন জ্ঞান আমার কাছে উপস্থিত কর যদি তোমরা সত্যবাদী হও। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৪)ব্যাখ্যা
وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ ٥
- waman
- وَمَنْ
- এবং কে
- aḍallu
- أَضَلُّ
- অধিক বিভ্রান্ত (হতে পারে)
- mimman
- مِمَّن
- তার চেয়ে যে
- yadʿū
- يَدْعُوا۟
- ডাকে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- man
- مَن
- (এমন সত্তাকে) যা
- lā
- لَّا
- না
- yastajību
- يَسْتَجِيبُ
- ডাকে সাড়া দেবে
- lahu
- لَهُۥٓ
- তাকে
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- কিয়ামতের
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা
- ʿan
- عَن
- সম্বন্ধে
- duʿāihim
- دُعَآئِهِمْ
- তাদের প্রার্থনা
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- অনবহিত
তার চেয়ে অধিক গুমরাহ কে, যে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা ক্বিয়ামত পর্যন্ত তাকে সাড়া দেবে না, আর তাদের ডাকাডাকি সম্পর্কেও তারা (একদম) বেখবর? ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৫)ব্যাখ্যা
وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ ٦
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- ḥushira
- حُشِرَ
- একত্র করা হবে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- সব মানুষকে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা হবে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- aʿdāan
- أَعْدَآءً
- শত্রু
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা হবে
- biʿibādatihim
- بِعِبَادَتِهِمْ
- তাদের উপাসনা সম্বন্ধে
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- অস্বীকারকারী
ক্বিয়ামতের দিন মানুষকে যখন একত্রিত করা হবে, তখন ঐগুলো (অর্থাৎ উপাস্যরা) হবে মানুষের শত্রু আর মানুষ যে তাদের ‘ইবাদাত করেছিল তা তারা অস্বীকার করবে। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৬)ব্যাখ্যা
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ ٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- আবৃত্তি করা হয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের নিকট
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- আমাদের আয়াতগুলোকে
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- সুস্পষ্ট
- qāla
- قَالَ
- (তখন) বলে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- মহাসত্যকে
- lammā
- لَمَّا
- যখন
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- তাদের কাছে এসেছে
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটা
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- জাদু
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট"
তাদের কাছে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত আবৃত্তি করা হয় আর সত্য যখন তাদের কাছে উপস্থিত হয়, তখন কাফিররা বলে- এটাতো প্রকাশ্য যাদু। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৭)ব্যাখ্যা
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٨
- am
- أَمْ
- অথবা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- if'tarāhu
- ٱفْتَرَىٰهُۖ
- "সে তা রচনা করেছে"
- qul
- قُلْ
- বলো
- ini
- إِنِ
- "যদি
- if'taraytuhu
- ٱفْتَرَيْتُهُۥ
- তা আমি রচনা করে থাকি
- falā
- فَلَا
- না তবে
- tamlikūna
- تَمْلِكُونَ
- তোমরা সক্ষম
- lī
- لِى
- আমাকে (রক্ষা করতে)
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- কিছুমাত্র
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে
- tufīḍūna
- تُفِيضُونَ
- তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছ
- fīhi
- فِيهِۖ
- যে সম্বন্ধে
- kafā
- كَفَىٰ
- (তিনিই) যথেষ্ট
- bihi
- بِهِۦ
- সে বিষয়ে
- shahīdan
- شَهِيدًۢا
- সাক্ষী (হিসাবে)
- baynī
- بَيْنِى
- আমার মাঝে
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْۖ
- ও তোমাদের মাঝে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- ক্ষমাশীল
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- দয়াময়
তারা কি বলতে চায় যে, রসূল নিজেই তা রচনা করেছে? বল, তা যদি আমি রচনা করে থাকি তাহলে তোমরা আল্লাহর শাস্তি হতে আমাকে কিছুতেই বাঁচাতে পারবে না। আল্লাহ ভাল করেই জানেন যে বিষয়ে তোমরা মত্ত আছ। আমার আর তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে তিনিই যথেষ্ট, আর তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৮)ব্যাখ্যা
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- mā
- مَا
- "নই
- kuntu
- كُنتُ
- আমি (কোন রাসূল)
- bid'ʿan
- بِدْعًا
- অভিনব
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- রাসূলগণের
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- adrī
- أَدْرِى
- আমি জানি
- mā
- مَا
- কি
- yuf'ʿalu
- يُفْعَلُ
- (আচরণ) করা হবে
- bī
- بِى
- আমার সাথে
- walā
- وَلَا
- আর না
- bikum
- بِكُمْۖ
- তোমাদের সাথে
- in
- إِنْ
- না
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- আমি অনুসরণ করি
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- mā
- مَا
- যা
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- ওহী করা হয়
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমার প্রতি
- wamā
- وَمَآ
- এবং নই
- anā
- أَنَا۠
- আমি (আর কিছু)
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- একজন সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট"
বল, আমি রসূলদের মধ্যে নতুন নই, আর আমি এও জানি না যে, আমার সঙ্গে কী ব্যবহার করা হবে আর তোমাদের সঙ্গেইবা কেমন (ব্যবহার করা হবে), আমি কেবল তাই মেনে চলি যা আমার প্রতি ওয়াহী করা হয়। আমি তো স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৯)ব্যাখ্যা
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَكَفَرْتُمْ بِهٖ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى مِثْلِهٖ فَاٰمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٠
- qul
- قُلْ
- বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "তোমরা (ভেবে) দেখেছ কি
- in
- إِن
- যদি
- kāna
- كَانَ
- হয় (এটা)
- min
- مِنْ
- হতে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wakafartum
- وَكَفَرْتُم
- আর তোমরা অস্বীকার করছ (তবে কি পরিণতি হবে)
- bihi
- بِهِۦ
- তা
- washahida
- وَشَهِدَ
- এবং সাক্ষ্য দিয়েছে
- shāhidun
- شَاهِدٌ
- একজন সাক্ষী
- min
- مِّنۢ
- মধ্য হতে
- banī
- بَنِىٓ
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mith'lihi
- مِثْلِهِۦ
- তার অনুরূপ (কালামের)
- faāmana
- فَـَٔامَنَ
- এরপরে সে ঈমান আনল
- wa-is'takbartum
- وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ
- অথচ তোমরা অহংকার করলে"
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- পথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- সম্প্রদায়কে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
বল- তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি এ (কুরআন) আল্লাহর পক্ষ থেকে এসে থাকে আর তা তোমরা প্রত্যাখ্যান কর অথচ এ ধরনের কালাম সম্পর্কে বানী ইসরাঈলের একজন [‘আবদুল্লাহ বিন সালাম (রাযি.)] সাক্ষ্যও দিয়েছে। সে ঈমান আনল আর তোমরা অহঙ্কার করলে? আল্লাহ যালিম লোকদেরকে সঠিক পথ দেখান না। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ১০)ব্যাখ্যা