Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ৩৬

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 36

আল জাসিয়া [৪৫]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (الجاثية : ٤٥)

falillahi
فَلِلَّهِ
Then for Allah
সুতরাং আল্লাহর জন্যে
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(is) all the praise
সকল প্রশংসা
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
(যিনি) রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
warabbi
وَرَبِّ
and (the) Lord
ও রব
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
পৃথিবীর
rabbi
رَبِّ
(the) lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Transliteration:

Falillaahil hamdu Rabbis samaawaati wa Rabbil ardi Rabbil-'aalameen (QS. al-Jāthiyah:36)

English Sahih International:

Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ৩৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতএব প্রশংসা আল্লাহরই জন্য যিনি আসমানের প্রতিপালনকারী, যমীনের প্রতিপালনকারী, বিশ্বজগতের প্রতিপালনকারী । (আল জাসিয়া, আয়াত ৩৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সকল প্রশংসা আল্লাহরই যিনি আকাশমন্ডলীর প্রতিপালক, পৃথিবীর প্রতিপালক এবং বিশ্বজগতের প্রতিপালক।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতএব, সকল প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আসমানসমূহের রব, যমীনের রব ও সকল সৃষ্টির রব।

Tafsir Bayaan Foundation

অতএব আল্লাহরই জন্য সকল প্রশংসা, যিনি আসমানসমূহের রব, যমীনের রব ও সকল সৃষ্টির রব।

Muhiuddin Khan

অতএব, বিশ্বজগতের পালনকর্তা, ভূ-মন্ডলের পালনকর্তা ও নভোমন্ডলের পালনকর্তা আল্লাহর-ই প্রশংসা।

Zohurul Hoque

অতএব আল্লাহ্‌রই জন্য সমস্ত প্রশংসা, তিনি মহাকাশমন্ডলীর প্রভু ও পৃথিবীরও প্রভু, -- সমস্ত বিশ্বজগতের প্রভু।