কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ২০
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 20
আল জাসিয়া [৪৫]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটা
- baṣāiru
- بَصَٰٓئِرُ
- (is) enlightenment
- (সঠিক পথের) আলো
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- সব লোকের জন্যে
- wahudan
- وَهُدًى
- and guidance
- এবং পথনির্দেশ
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- and mercy
- ও অনুগ্রহ
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- (এমন) লোকদের জন্যে
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- who are certain
- (যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে
Transliteration:
Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon(QS. al-Jāthiyah:20)
English Sahih International:
This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ২০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ (কুরআন) মানুষের জন্য জ্ঞানের আলো, আর নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পথের দিশারী এবং রহমত স্বরূপ। (আল জাসিয়া, আয়াত ২০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ (কুরআন) মানবজাতির জন্য সুস্পষ্ট দলীল[১] এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথনির্দেশ ও করুণা। [২]
[১] অর্থাৎ, সেই দলীল-সমষ্টি যা দ্বীনের বিধি-বিধান সংবলিত এবং যার সাথে মানুষের যাবতীয় চাহিদা ও প্রয়োজনাদি সম্পৃক্ত। (এটি মানুষের জন্য একটি গাইডবুক ও জীবন-সংবিধান।)
[২] অর্থাৎ, ইহকালে সৎপথ দেখায় এবং পরকালে আল্লাহর করুণার অধিকারী বানায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এ কুরআন মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা এবং হেদায়াত ও রহমত এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা নিশ্চিত বিশ্বাস করে।
Tafsir Bayaan Foundation
এ কুরআন মানবজাতির জন্য আলোকবর্তিকা এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য হিদায়াত ও রহমত।
Muhiuddin Khan
এটা মানুষের জন্যে জ্ঞানের কথা এবং বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য হেদায়েত ও রহমত।
Zohurul Hoque
এই হচ্ছে মানবজাতির জন্য দৃষ্টিদায়ক, আর পথপ্রদর্শক ও করুণা সেই লোকদের জন্য যারা সুনিশ্চিত।