Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ২০

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 20

আল জাসিয়া [৪৫]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

hādhā
هَٰذَا
This
এটা
baṣāiru
بَصَٰٓئِرُ
(is) enlightenment
(সঠিক পথের) আলো
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
সব লোকের জন্যে
wahudan
وَهُدًى
and guidance
এবং পথনির্দেশ
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
ও অনুগ্রহ
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
(এমন) লোকদের জন্যে
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

Transliteration:

Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon (QS. al-Jāthiyah:20)

English Sahih International:

This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ (কুরআন) মানুষের জন্য জ্ঞানের আলো, আর নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পথের দিশারী এবং রহমত স্বরূপ। (আল জাসিয়া, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ (কুরআন) মানবজাতির জন্য সুস্পষ্ট দলীল[১] এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথনির্দেশ ও করুণা। [২]

[১] অর্থাৎ, সেই দলীল-সমষ্টি যা দ্বীনের বিধি-বিধান সংবলিত এবং যার সাথে মানুষের যাবতীয় চাহিদা ও প্রয়োজনাদি সম্পৃক্ত। (এটি মানুষের জন্য একটি গাইডবুক ও জীবন-সংবিধান।)

[২] অর্থাৎ, ইহকালে সৎপথ দেখায় এবং পরকালে আল্লাহর করুণার অধিকারী বানায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এ কুরআন মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা এবং হেদায়াত ও রহমত এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা নিশ্চিত বিশ্বাস করে।

Tafsir Bayaan Foundation

এ কুরআন মানবজাতির জন্য আলোকবর্তিকা এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য হিদায়াত ও রহমত।

Muhiuddin Khan

এটা মানুষের জন্যে জ্ঞানের কথা এবং বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য হেদায়েত ও রহমত।

Zohurul Hoque

এই হচ্ছে মানবজাতির জন্য দৃষ্টিদায়ক, আর পথপ্রদর্শক ও করুণা সেই লোকদের জন্য যারা সুনিশ্চিত।