কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ১৬
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 16
আল জাসিয়া [৪৫]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ (الجاثية : ٤٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- এবং নিশ্চয়ই
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- আমরা দিয়েছিলাম
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- ইসরাইলকে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- কিতাব
- wal-ḥuk'ma
- وَٱلْحُكْمَ
- and the wisdom
- ও কর্তৃত্ব
- wal-nubuwata
- وَٱلنُّبُوَّةَ
- and the Prophethood
- ও নবুয়ত
- warazaqnāhum
- وَرَزَقْنَٰهُم
- and We provided them
- এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম
- mina
- مِّنَ
- of
- হতে
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the good things
- উত্তম বস্তু
- wafaḍḍalnāhum
- وَفَضَّلْنَٰهُمْ
- and We preferred them
- এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম
- ʿalā
- عَلَى
- over
- উপর
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
- সারা দুনিয়ার (মানুষের)
Transliteration:
Wa laqad aatainaa Baneee Israaa'eelal Kitaaba walhukma wan Nubuwwata wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum;alal 'aalameen(QS. al-Jāthiyah:16)
English Sahih International:
And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি বানী ইসরাঈলকে কিতাব, রাজত্ব ও নুবুওয়াত দিয়েছিলাম আর তাদেরকে দিয়েছিলাম উত্তম রিযক, আর তাদেরকে বিশ্ববাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। (আল জাসিয়া, আয়াত ১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তো বনী-ইস্রাঈলকে গ্রন্থ, কর্তৃত্ব[১] ও নবুঅত দান করেছিলাম এবং ওদেরকে উত্তম জীবিকা দিয়েছিলাম[২] এবং বিশ্বজগতের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। [৩]
[১] এখানে كتاب (গ্রন্থ) বলতে তাওরাত। আর حُكم (কর্তৃত্ব) থেকে রাজত্ব ও শাসন-ক্ষমতা অথবা বিবেক ও বিচার করার এমন যোগ্যতা, যা বিবাদ মিটানোর এবং মানুষের মাঝে মীমাংসা করার জন্য জরুরী হয়।
[২] সেই সব উত্তম রুযী ও জীবিকা, যা তাদের জন্য হালাল ছিল এবং এগুলোরই মধ্যে ছিল মান্ন্ ও সালওয়ার অবতরণ।
[৩] অর্থাৎ, তদানীন্তন বিশ্বে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমরা বনী ইসরাঈলকে কিতাব, কর্তৃত্ব [১] ও নবুওয়াত দান করেছিলাম এবং তাদেরকে রিযিক প্ৰদান করেছিলাম উত্তম বস্তু হতে, আর দিয়েছিলাম তাদেরকে সকল সৃষ্টির উপর শ্রেষ্ঠত্ব।
[১] হুকুম শব্দের কয়েকটি অর্থ হতে পারে। এক-কিতাবের জ্ঞান ও উপলব্ধি এবং দ্বীনের অনুভূতি। দুই-কিতাবের অভিপ্রায় অনুসারে কাজ করার কৌশল। তিন-বিভিন্ন ব্যাপারে সিদ্ধান্ত গ্রহণের যোগ্যতা। চার-ক্ষমতা বা রাজত্ব। [কুরতুবী, ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি বনী ইসরাঈলকে কিতাব, প্রজ্ঞা ও নবুওয়াত দান করেছিলাম এবং তাদের রিয্ক প্রদান করেছিলাম উত্তম বস্তু থেকে এবং দিয়েছিলাম তাদেরকে সকল সৃষ্টির উপর শ্রেষ্ঠত্ব।
Muhiuddin Khan
আমি বনী ইসরাঈলকে কিতাব, রাজত্ব ও নবুওয়ত দান করেছিলাম এবং তাদেরকে পরিচ্ছন্ন রিযিক দিয়েছিলাম এবং বিশ্ববাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।
Zohurul Hoque
আর আমরা অবশ্য ইসরাইলের বংশধরদের দিয়েইছিলাম গ্রন্থ ও জ্ঞান-বিজ্ঞান ও পয়গন্বরত্ব, আর আমরা তাদের জীবিকা দিয়েছিলাম উত্তম জিনিস থেকে, আর তাদের শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম জনগণের উপরে।