اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ ٢١
- am
- أَمْ
- কি
- ḥasiba
- حَسِبَ
- মনে করেছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ij'taraḥū
- ٱجْتَرَحُوا۟
- লিপ্ত রয়েছে
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- পাপকাজ
- an
- أَن
- যে
- najʿalahum
- نَّجْعَلَهُمْ
- তাদেরকে করব আমরা
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- (তাদের) মতো যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- sawāan
- سَوَآءً
- (উভয়ে) সমান
- maḥyāhum
- مَّحْيَاهُمْ
- তাদের জীবন
- wamamātuhum
- وَمَمَاتُهُمْۚ
- ও তাদের মৃত্যু (এক রকম হবে)
- sāa
- سَآءَ
- কত মন্দ
- mā
- مَا
- যা
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- তারা মীমাংসা করে
যারা অন্যায় কাজ করে তারা কি এ কথা ভেবে নিয়েছে যে, আমি তাদেরকে আর ঈমান গ্রহণকারী সৎকর্মশীলদেরকে সমান গণ্য করব যার ফলে তাদের উভয় দলের জীবন ও মৃত্যু সমান হয়ে যাবে? কতই না মন্দ তাদের ফয়সালা! ([৪৫] আল জাসিয়া: ২১)ব্যাখ্যা
وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٢
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- এবং সৃষ্টি করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- যথাযথভাবে
- walituj'zā
- وَلِتُجْزَىٰ
- এবং যেন প্রতিদান দেওয়া যায়
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- ব্যক্তিকে
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- kasabat
- كَسَبَتْ
- সে অর্জন করেছে
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তাদের (উপর)
- lā
- لَا
- না
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- যুলুম করা হবে
আল্লাহ আকাশ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন এক সত্যিকার লক্ষ্যে যাতে প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কৃতকর্ম অনুযায়ী প্রতিফল দেয়া যেতে পারে, আর তাদের প্রতি কোন যুলম করা হবে না। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২২)ব্যাখ্যা
اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٢٣
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
- mani
- مَنِ
- যে
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- বানিয়েছে
- ilāhahu
- إِلَٰهَهُۥ
- তার ইলাহ
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- নিজ প্রবৃত্তিকে
- wa-aḍallahu
- وَأَضَلَّهُ
- এবং তাকে পথভ্রষ্ট করেছে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ভিত্তিতে
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- জ্ঞানের
- wakhatama
- وَخَتَمَ
- এবং মোহর মেরে দিয়েছেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- samʿihi
- سَمْعِهِۦ
- তার কানের
- waqalbihi
- وَقَلْبِهِۦ
- ও তার অন্তরের
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও রেখে দিয়েছেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- baṣarihi
- بَصَرِهِۦ
- তার চোখের
- ghishāwatan
- غِشَٰوَةً
- আবরণ
- faman
- فَمَن
- সুতরাং কে
- yahdīhi
- يَهْدِيهِ
- তাকে সৎপথ দেখাবে
- min
- مِنۢ
- মধ্য হতে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পরে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- afalā
- أَفَلَا
- তবুও কি না
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
তুমি কি লক্ষ্য করেছ তার প্রতি যে তার খেয়াল-খুশিকে ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে? আল্লাহ জেনে শুনেই তাকে পথভ্রষ্ট করেছেন আর তার কানে ও দিলে মোহর মেরে দিয়েছেন আর তার চোখের উপর টেনে দিয়েছেন পর্দা। অতঃপর আল্লাহর পর আর কে (আছে যে) তাকে সঠিক পথ দেখাবে? এরপরও কি তোমরা শিক্ষাগ্রহণ করবে না? ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৩)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ٢٤
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলে
- mā
- مَا
- "না
- hiya
- هِىَ
- সেটা (অর্থাৎ পূনরুত্থান)
- illā
- إِلَّا
- (যদি থাকে) তবে
- ḥayātunā
- حَيَاتُنَا
- আমাদের এ জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- namūtu
- نَمُوتُ
- আমরা মরি
- wanaḥyā
- وَنَحْيَا
- ও আমরা বাঁচি (তা সব এখানেই)
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yuh'likunā
- يُهْلِكُنَآ
- আমাদের ধ্বংস করে
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- l-dahru
- ٱلدَّهْرُۚ
- কালের (আবর্তন)"
- wamā
- وَمَا
- এবং নেই
- lahum
- لَهُم
- তাদের কাছে
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- এ সম্বন্ধে
- min
- مِنْ
- কোনো
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- জ্ঞান
- in
- إِنْ
- না
- hum
- هُمْ
- তারা
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- অনুমান করে
তারা বলে- জীবন বলতে তো শুধু আমাদের এ দুনিয়ারই জীবন, আমরা মরি আর বেঁচে থাকি (এখানেই)। কালের প্রবাহ ছাড়া অন্য কিছুই আমাদেরকে ধ্বংস করে না। আসলে এ ব্যাপারে তাদের কোন জ্ঞানই নেই। তারা শুধু ধারণা করে। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৪)ব্যাখ্যা
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- আবৃত্তি করা হয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- আমাদের আয়াতসমূহকে
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- সুস্পষ্ট
- mā
- مَّا
- না
- kāna
- كَانَ
- থাকে
- ḥujjatahum
- حُجَّتَهُمْ
- তাদের যুক্তি
- illā
- إِلَّآ
- এ ব্যতীত
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলে
- i'tū
- ٱئْتُوا۟
- "তোমরা উপস্থিত হও
- biābāinā
- بِـَٔابَآئِنَآ
- আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
তাদের সামনে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াতগুলো পাঠ করা হয়, তখন তাদের কাছে এ কথা বলা ছাড়া আর কোন যুক্তি থাকে না যে, তোমরা যদি সত্যবাদীই হয়ে থাক, তাহলে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে হাজির কর। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৫)ব্যাখ্যা
قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٢٦
- quli
- قُلِ
- বলো
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "আল্লাহই
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْ
- তোমাদেরকে জীবন দেন
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- তোমাদেরকে মৃত্যু দেন
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yajmaʿukum
- يَجْمَعُكُمْ
- তোমাদেরকে একত্র করবেন
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- yawmi
- يَوْمِ
- দিনের
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- কিয়ামতের
- lā
- لَا
- নেই
- rayba
- رَيْبَ
- কোন সন্দেহ
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে"
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- akthara
- أَكْثَرَ
- অধিকাংশ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষই
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানে
বল- আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন অতঃপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে ক্বিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন যাতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৬)ব্যাখ্যা
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ ٢٧
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহরই জন্য
- mul'ku
- مُلْكُ
- সার্বভৌমত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- ও পৃথিবীর
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- কিয়ামত
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- yakhsaru
- يَخْسَرُ
- ক্ষতিগ্রস্ত হবে
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- মিথ্যাশ্রয়ীরা
আকাশ ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই, যে দিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মিথ্যার অনুসারীরা ধ্বংস হয়ে যাবে। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৭)ব্যাখ্যা
وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨
- watarā
- وَتَرَىٰ
- এবং তুমি দেখবে
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍ
- দলকে
- jāthiyatan
- جَاثِيَةًۚ
- নতজানু অবস্থায়
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍ
- দলকে
- tud'ʿā
- تُدْعَىٰٓ
- ডাকা হবে
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- kitābihā
- كِتَٰبِهَا
- তার আমলনামার
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- "(বলা হবে) আজ
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- কাজ করছিলে
আর প্রত্যেক সম্প্রদায়কে দেখবে নতজানু হয়ে আছে। প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তার ‘আমালনামার পানে আহবান করা হবে। (আর বলা হবে) তোমরা যা করতে আজ তার প্রতিফল দেয়া হবে। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৮)ব্যাখ্যা
هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٩
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- kitābunā
- كِتَٰبُنَا
- আমাদের (তৈরী করা) আমলনামা
- yanṭiqu
- يَنطِقُ
- কথা বলছে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের বিরুদ্ধে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- যথাযথভাবে
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়ই
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা ছিলাম
- nastansikhu
- نَسْتَنسِخُ
- আমরা সংরক্ষণ করি
- mā
- مَا
- যা কিছু
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করতে"
আমার এ কিতাব তোমাদের ব্যাপারে সত্য কথাই বলবে, তোমরা যা করতে আমি তাই-ই লিখে রাখতাম। ([৪৫] আল জাসিয়া: ২৯)ব্যাখ্যা
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ٣٠
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- আর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান আনবে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করবে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- নেকীর
- fayud'khiluhum
- فَيُدْخِلُهُمْ
- তখন তাদের প্রবেশ করাবেন
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- fī
- فِى
- মধ্যে
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- তাঁর রহমতের
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটাাই
- huwa
- هُوَ
- সেই
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- সাফল্য
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- সুস্পষ্ট
যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে তাদের প্রতিপালক তাদেরকে তাঁর রহমাতের মধ্যে দাখিল করবেন। ওটাই সুস্পষ্ট সাফল্য। ([৪৫] আল জাসিয়া: ৩০)ব্যাখ্যা