কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ৫৪
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 54
আদ দোখান [৪৪]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ (الدخان : ٤٤)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- এভাবেই (ঘটবে)
- wazawwajnāhum
- وَزَوَّجْنَٰهُم
- And We will marry them
- এবং তাদের আমরা বিয়ে দিবো
- biḥūrin
- بِحُورٍ
- (to) companions with beautiful eyes
- (সুন্দরী-রূপসী) সাথে হুরদের
- ʿīnin
- عِينٍ
- (to) companions with beautiful eyes
- আয়তলোচনা (হরিণ-নয়না)
Transliteration:
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een(QS. ad-Dukhān:54)
English Sahih International:
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ৫৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ রকমই হবে, আর তাদের বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর ডাগর সুন্দর উজ্জ্বল চোখওয়ালা কুমারীদের (হুরদের) সাথে। (আদ দোখান, আয়াত ৫৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরূপই ঘটবে ওদের;[১] আর আয়তলোচনা হুরদের সাথে তাদের বিবাহ দেব। [২]
[১] অর্থাৎ, আল্লাহভীরুদের সাথে অবশ্যই এই ধরনের আচরণ করা হবে।
[২] حُوْرٌ হল حَوْرَآءُ এর বহুবচন। এর উৎপত্তি حَوَرٌ থেকে। যার অর্থ, চোখের সাদা অংশের অত্যধিক সাদা এবং কালো অংশের অত্যধিক কালো হওয়া। حَوْرَآءُ (হুর) এই জন্য বলা হয় যে, দৃষ্টি তাদের রূপ ও সৌন্দর্যকে দেখে হয়রান (মুগ্ধ) হয়ে যাবে। عَيْنٌ হল, عَيْنَآءُ এর বহুবচন। আয়তলোচনঃ প্রশস্ত বা ডাগর চোখ; যেমন হয় হরিণের চোখ। পূর্বেই আলোচনা হয়েছে যে, প্রত্যেক জান্নাতী কমসে কম দু'টি হুর অবশ্যই পাবে। যারা রূপ ও সৌন্দর্যের দিক দিয়ে যেন চাঁদ ও সূর্যের মত উজ্জ্বল হবে। অবশ্য তিরমিযীর একটি সহীহ বর্ণনা থেকে প্রতীয়মান হয় যে, প্রত্যেক শহীদ বিশেষ করে ৭২টি করে হুর পাবেন। (জিহাদের ফযীলতের পরিচ্ছেদসমূহ)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরূপই ঘটবে ; আর আমরা তাদেরকে বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর নয়না হূরদের সাথে,
Tafsir Bayaan Foundation
এরূপই ঘটবে, আর আমি তাদেরকে বিয়ে দেব ডাগর নয়না হূরদের সাথে।
Muhiuddin Khan
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব।
Zohurul Hoque
এইভাবেই! আমরা তাদের জোড় মিলিয়ে দেব আয়তলোচন হূরদের সাথে।