কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 35
আদ দোখান [৪৪]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ (الدخان : ٤٤)
- in
- إِنْ
- "Not
- "নেই
- hiya
- هِىَ
- it
- তা
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- এ ব্যতীত
- mawtatunā
- مَوْتَتُنَا
- our death
- আমাদের মৃত্যু
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the first
- প্রথম (অর্থাৎ মৃতই শেষ)
- wamā
- وَمَا
- and not
- এবং না
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- আমরা
- bimunsharīna
- بِمُنشَرِينَ
- (will be) raised again
- উত্থিত হবো
Transliteration:
In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen(QS. ad-Dukhān:35)
English Sahih International:
"There is not but our first death, and we will not be resurrected. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর আর কিছু নাই আর আমরা পুনরুত্থিত হব না। (আদ দোখান, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
‘আমাদের প্রথম মৃত্যুই একমাত্র মৃত্যু এবং আমরা আর পুনরুত্থিত হবো না। [১]
[১] অর্থাৎ, পার্থিব এই জীবনই শেষ জীবন। এর পর পুনরায় জীবিত হওয়া এবং হিসাব-নিকাশ হওয়া সম্ভবই নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই নেই এবং আমরা পুনরূত্থিত হবার নই।
Tafsir Bayaan Foundation
‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই নেই এবং আমরা পুনরুত্থিত হবার নই’।
Muhiuddin Khan
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না।
Zohurul Hoque
''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না।