Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ২৫

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 25

আদ দোখান [৪৪]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الدخان : ٤٤)

kam
كَمْ
How many
কতই না
tarakū
تَرَكُوا۟
(did) they leave
তারা ছেড়েছিলো
min
مِن
of
মধ্য হতে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগান
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও ঝর্ণাসমূহ

Transliteration:

Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon (QS. ad-Dukhān:25)

English Sahih International:

How much they left behind of gardens and springs (QS. Ad-Dukhan, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান আর ঝর্ণা, (আদ দোখান, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা পশ্চাতে রেখে গিয়েছিল কত বাগান ও ঝরনা, [১]

[১] كَمْ 'খাবরিয়্যাহ' (খবরসূচক) যা আধিক্য বুঝাতে ব্যবহার হয়। নীল-নদের উভয় পাশের্ব পর্যাপ্ত পরিমাণে বাগান, ক্ষেত এবং উঁচু উঁচু অট্টালিকা ও প্রতিপত্তির বহু নিদর্শন ছিল। সব কিছুই এই দুনিয়াতেই থেকে গেল এবং শিক্ষা ও উপদেশ স্বরূপ কেবল ফিরআউন ও তার জাতির নাম রয়ে গেল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা পিছনে রেখে গিয়েছিল অনেক উদ্যান ও প্রস্রবণ ;

Tafsir Bayaan Foundation

তারা অনেক বাগান ও ঝর্না রেখেছিল।

Muhiuddin Khan

তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,

Zohurul Hoque

তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা,