কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ২৫
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 25
আদ দোখান [৪৪]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الدخان : ٤٤)
- kam
- كَمْ
- How many
- কতই না
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- (did) they leave
- তারা ছেড়েছিলো
- min
- مِن
- of
- মধ্য হতে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- বাগান
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- ও ঝর্ণাসমূহ
Transliteration:
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon(QS. ad-Dukhān:25)
English Sahih International:
How much they left behind of gardens and springs (QS. Ad-Dukhan, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান আর ঝর্ণা, (আদ দোখান, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা পশ্চাতে রেখে গিয়েছিল কত বাগান ও ঝরনা, [১]
[১] كَمْ 'খাবরিয়্যাহ' (খবরসূচক) যা আধিক্য বুঝাতে ব্যবহার হয়। নীল-নদের উভয় পাশের্ব পর্যাপ্ত পরিমাণে বাগান, ক্ষেত এবং উঁচু উঁচু অট্টালিকা ও প্রতিপত্তির বহু নিদর্শন ছিল। সব কিছুই এই দুনিয়াতেই থেকে গেল এবং শিক্ষা ও উপদেশ স্বরূপ কেবল ফিরআউন ও তার জাতির নাম রয়ে গেল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা পিছনে রেখে গিয়েছিল অনেক উদ্যান ও প্রস্রবণ ;
Tafsir Bayaan Foundation
তারা অনেক বাগান ও ঝর্না রেখেছিল।
Muhiuddin Khan
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,
Zohurul Hoque
তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা,