কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ২২
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 22
আদ দোখান [৪৪]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ (الدخان : ٤٤)
- fadaʿā
- فَدَعَا
- So he called
- অবশেষে সে ডাকলো
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- his Lord
- তার রবকে
- anna
- أَنَّ
- "That
- "(এবং বললো) যে
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- এসব
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- সম্প্রদায়
- muj'rimūna
- مُّجْرِمُونَ
- criminals"
- অপরাধী (তাদের মীমাংসা করো)"
Transliteration:
Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon(QS. ad-Dukhān:22)
English Sahih International:
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(কিন্তু তারা ছিল আক্রমণমুখী) তখন সে তার পালনকর্তার নিকট দু‘আ করল- এরা অপরাধী জাতি। (আদ দোখান, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর সে তার প্রতিপালকের নিকট নিবেদন করল, নিশ্চয় ওরা এক অপরাধী সম্প্রদায়।[১]
[১] অর্থাৎ, যখন তিনি দেখলেন যে, দাওয়াতের কোন প্রভাব তাদের উপর পড়ছে না, বরং তাদের কুফরী ও ধৃষ্টতা আরো বেড়ে যাচ্ছে, তখন তিনি আল্লাহর দরবারে তাদের অবস্থা জানিয়ে দু'আ করলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর মূসা তার রবকে ডাকলেন, ‘নিশ্চয় এরা এক অপরাধী সম্পপ্রদায়।’
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সে তার রবকে ডেকে বলল, ‘নিশ্চয় এরা এক অপরাধী সম্প্রদায়।’
Muhiuddin Khan
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়।
Zohurul Hoque
তারপর তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''এরা হচ্ছে এক অপরাধী জাতি।’’