কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ১৬
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 16
আদ দোখান [৪৪]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ (الدخان : ٤٤)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- যেদিন
- nabṭishu
- نَبْطِشُ
- We will seize
- আমরা পাকড়াও করবো
- l-baṭshata
- ٱلْبَطْشَةَ
- (with) the seizure
- পাকড়াও
- l-kub'rā
- ٱلْكُبْرَىٰٓ
- the greatest
- কঠিনভাবে
- innā
- إِنَّا
- indeed We
- নিশ্চয়ই আমরা
- muntaqimūna
- مُنتَقِمُونَ
- (will) take retribution
- প্রতিশোধ গ্রহণকারী(সেহদিন)
Transliteration:
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon(QS. ad-Dukhān:16)
English Sahih International:
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যেদিন আমি তোমাদেরকে ভীষণভাবে পাকড়াও করব, সেদিন আমি আবশ্যই প্রতিশোধ নেব। (আদ দোখান, আয়াত ১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন আমি তোমাদেরকে প্রবলভাবে পাকড়াও করব[১] (সেদিন) আমি অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করব।
[১] এখানে পাকড়াও বলতে বদর যুদ্ধের দিন পাকড়াও করার কথা বলা হয়েছে। সেদিন ৭০ জন কাফের মারা গিয়েছিল এবং ৭০ জনকে বন্দী করা হয়েছিল। দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে কঠোরভাবে এই পাকড়াও কিয়ামতের দিন করা হবে। ইমাম শাওকানী বলেন, এখানে সেই পাকড়াও এর কথা বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে, যা বদর যুদ্ধে হয়েছিল। কেননা, কুরাইশ প্রসঙ্গের আলোচনাতেই এর উল্লেখ আছে। যদিও কিয়ামতের দিনেও মহান আল্লাহ কঠোরভাবে পাকড়াও করবেন। তবে সে পাকড়াও এত ব্যাপক হবে যে, তাতে সকল শ্রেণীর অবাধ্য শামিল থাকবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যেদিন আমরা প্রবলভাবে পাকড়াও করব, সেদিন নিশ্চয় আমরা হব প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Tafsir Bayaan Foundation
সেদিন আমি প্রবলভাবে পাকড়াও করব; নিশ্চয় আমি হব প্রতিশোধ গ্রহণকারী।
Muhiuddin Khan
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই।
Zohurul Hoque
যেদিন আমরা পাকড়াবো বিরাট ধড়পাকড়ে, সেদিন আমরা নিশ্চয়ই শেষ-পরিণতি দেখাব।