কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৭১
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 71
যুখরুফ [৪৩]: ৭১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- yuṭāfu
- يُطَافُ
- Will be circulated
- পরিবেশন করা হবে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- for them
- তাদের কাছে
- biṣiḥāfin
- بِصِحَافٍ
- plates
- থালাসমূহকে
- min
- مِّن
- of
- তৈরী
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- স্বর্ণের
- wa-akwābin
- وَأَكْوَابٍۖ
- and cups
- এবং পানপাত্রসমুহও (স্বর্ণের)
- wafīhā
- وَفِيهَا
- And therein
- এবং তার মধ্যে থাকবে
- mā
- مَا
- (is) what
- যা কিছু
- tashtahīhi
- تَشْتَهِيهِ
- desires
- তা চাইবে
- l-anfusu
- ٱلْأَنفُسُ
- the souls
- (তাদের) অন্তরগুলো
- wataladhu
- وَتَلَذُّ
- and delights
- এবং তৃপ্ত হবে (তা দেখে)
- l-aʿyunu
- ٱلْأَعْيُنُۖ
- the eyes
- (তাদের) চোখগুলো
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- এবং (বলা হবে) তোমরা
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- তার মধ্যে
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
- চিরকাল
Transliteration:
Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon(QS. az-Zukhruf:71)
English Sahih International:
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৭১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র। সেখানে তা-ই আছে মন যা চাইবে, আর চোখ যাতে তৃপ্ত হবে। তোমরা তাতে চিরকাল থাকবে। (যুখরুফ, আয়াত ৭১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র নিয়ে ওদের মাঝে ফিরানো হবে,[১] সেখানে রয়েছে এমন সমস্ত কিছু, যা মন চায় এবং যাতে নয়ন তৃপ্ত হয়। সেখানে তোমরা চিরকাল থাকবে।
[১] صِحَافٌ হল صَحْفَةٌ এর বহুবচন। এর অর্থ থালা বা প্লেট। সব চেয়ে বড় পাত্রকে جُفْنَةٌ বলা হয়। তার থেকে ছোটকে قَصْعَةٌ (যাতে দশজন মানুষ পেট ভরে খেতে পারবে।) এর থেকে ছোটকে صَحْفَةٌ (যা قَصْعَةٌ এর অর্ধেক) এবং তার থেকে ছোটকে مَكِيْلَةٌ বলা হয়। অর্থাৎ, জান্নাতীরা জান্নাতে যে খাদ্য লাভ করবে তা সোনার প্লেটে দেওয়া হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
স্বর্ণের থালা ও পানপাত্র নিয়ে তাদেরকে প্ৰদক্ষিণ করা হবে ; সেখানে মন যা চায় এবং যাতে নয়ন তৃপ্ত হয় তাই থাকবে। আর সেখানে তোমরা স্থায়ী হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
স্বর্ণখচিত থালা ও পানপাত্র নিয়ে তাদেরকে প্রদক্ষিণ করা হবে, সেখানে মন যা চায় আর যাতে চোখ তৃপ্ত হয় তা-ই থাকবে এবং সেখানে তোমরা হবে স্থায়ী।
Muhiuddin Khan
তাদের কাছে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পানপাত্র এবং তথায় রয়েছে মনে যা চায় এবং নয়ন যাতে তৃপ্ত হয়। তোমরা তথায় চিরকাল অবস্থান করবে।
Zohurul Hoque
তাদের সামনে পরিবেশন করা হবে সোনার খাঞ্চা ও পানপাত্র, আর তাতে থাকবে যা অন্তর কামনা করে ও চোখ তৃপ্ত হয়, আর তোমরা তাতে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে।