কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৬৮
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 68
যুখরুফ [৪৩]: ৬৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- "O My slaves!
- "(বলা হবে) হে আমার দাসরা
- lā
- لَا
- No
- নেই
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- কোনো ভয়
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- on you
- তোমাদের উপর
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- আজ
- walā
- وَلَآ
- and not
- আর না
- antum
- أَنتُمْ
- you
- তোমরা
- taḥzanūna
- تَحْزَنُونَ
- will grieve
- চিন্তা করবে
Transliteration:
Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon(QS. az-Zukhruf:68)
English Sahih International:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৬৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(মুত্তাকীদেরকে বলা হবে) হে আমার বান্দাগণ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই আর তোমরা দুঃখিতও হবে না- (যুখরুফ, আয়াত ৬৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমার দাসগণ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই এবং তোমরা দুঃখিতও হবে না। [১]
[১] এটা কিয়ামতের দিন সেই আল্লাহভীরুদেরকে বলা হবে, যাঁরা দুনিয়াতে কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে একে অপরের সাথে বন্ধুত্ব ও ভালবাসা রাখত। বহু হাদীসেও এর ফযীলতের কথা এসেছে। এমন কি আল্লাহর নিমিত্তে ভালবাসা রাখা এবং তাঁরই নিমিত্তে বিদ্বেষ পোষণ করাকে ঈমান পরিপূর্ণতার বুনিয়াদ বলা হয়েছে। মহানবী (সাঃ) বলেন, "যে ব্যক্তি আল্লাহর ওয়াস্তে কাউকে ভালোবাসে, আল্লাহর ওয়াস্তে কাউকে ঘৃণা করে, আল্লাহর ওয়াস্তে কিছু দান করে এবং আল্লাহর ওয়াস্তেই কিছু দান করা হতে বিরত থাকে, সে ব্যক্তি পূর্ণাঙ্গ ঈমানের অধিকারী।" (সহীহ আবূ দাঊদ ৩৯১০ নং) আর এমন দুই বন্ধু কিয়ামতের দিনে আল্লাহর আরশের নিচে ছায়া লাভ করবে, যেদিন সেই ছায়া ছাড়া অন্য কোন ছায়া থাকবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে আমার বান্দাগণ ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই এবং তোমরা চিন্তিতও হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
হে আমার বান্দাগণ, আজ তোমাদের কোন ভয় নেই এবং তোমরা চিন্তিতও হবে না।
Muhiuddin Khan
হে আমার বান্দাগণ, তোমাদের আজ কোন ভয় নেই এবং তোমরা দুঃখিতও হবে না।
Zohurul Hoque
''হে আমার বান্দারা! আজকের দিনে তোমাদের জন্য কোনো ভয় নেই আর তোমরা দুঃখও করবে না, --