Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৬৭

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 67

যুখরুফ [৪৩]: ৬৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ ࣖ (الزخرف : ٤٣)

al-akhilāu
ٱلْأَخِلَّآءُ
Friends
বন্ধুরা
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
সেদিন
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
অপরের জন্যে
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(will be) enemies
শত্রু (হবে)
illā
إِلَّا
except
ব্যতীত
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা

Transliteration:

Al akhillaaa'u Yawma'izim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen (QS. az-Zukhruf:67)

English Sahih International:

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৬৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বন্ধুরা সেদিন হয়ে যাবে একজন আরেকজনের দুশমন, তবে মুত্তাকীরা ছাড়া। (যুখরুফ, আয়াত ৬৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বন্ধুরা সেদিন একে অপরের শত্রু হয়ে পড়বে, তবে সাবধানীরা নয়। [১]

[১] কেননা, কাফেরদের বন্ধুত্ব কেবল কুফরী ও পাপাচারের ভিত্তিতে হয় এবং এই কুফরী ও পাপাচারই তাদের আযাবের কারণ হবে। আর এরই কারণে তারা একে অপরকে দোষারোপ করবে এবং পরস্পরের শত্রু হয়ে যাবে। পক্ষান্তরে ঈমানদার ও আল্লাহভীরু লোকদের পারস্পরিক বন্ধুত্ব ও ভালবাসা যেহেতু আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের ভিত্তিতে হয়, আর এই দ্বীন ও ঈমানই হল কল্যাণ ও সওয়াব লাভের মাধ্যম, সেহেতু তাঁদের এই বন্ধুত্বে কোন বিচ্ছেদ ঘটবে না। আখেরাতেও তাঁদের এই বন্ধুত্ব অটুট থাকবে, যেমন দুনিয়াতে ছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বন্ধুরা সেদিন হয়ে পড়বে একে অন্যের শত্ৰু, মুত্তাকীরা ছাড়া।

Tafsir Bayaan Foundation

সেদিন বন্ধুরা একে অন্যের শত্রু হবে, মুত্তাকীরা ছাড়া।

Muhiuddin Khan

বন্ধুবর্গ সেদিন একে অপরের শত্রু হবে, তবে খোদাভীরুরা নয়।

Zohurul Hoque

সেইদিন বন্ধুরা -- তাদের কেউ-কেউ অপরের শত্রু হয়ে পড়বে, তবে ধর্মপরায়ণরা ব্যতীত।