Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৬৬

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 66

যুখরুফ [৪৩]: ৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

hal
هَلْ
Are
কি
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
তারা অপেক্ষা করছে
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(for) the Hour
ক্বিয়ামাতের (দিনের)
an
أَن
that
যে
tatiyahum
تَأْتِيَهُم
it should come on them
তাদের উপর আসবে
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
হঠাৎ
wahum
وَهُمْ
while they
এবং তারা
لَا
(do) not
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive?
টেরও পাবে

Transliteration:

Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (QS. az-Zukhruf:66)

English Sahih International:

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not? (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৬৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি তাদের উপর ক্বিয়ামত অকস্মাৎ এসে পড়ার অপেক্ষা করছে যা তারা টেরও পাবে না। (যুখরুফ, আয়াত ৬৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তো ওদের অজ্ঞাতসারে আকস্মিকভাবে কিয়ামত আসারই অপেক্ষা করছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা তো তাদের অজ্ঞাতসারে হঠাৎ করে কিয়ামত আসারই অপেক্ষা করছে।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা তো তাদের অজ্ঞাতসারে অকস্মাৎ কিয়ামত আসার অপেক্ষা করছে।

Muhiuddin Khan

তারা কেবল কেয়ামতেরই অপেক্ষা করছে যে, আকস্মিকভাবে তাদের কাছে এসে যাবে এবং তারা খবর ও রাখবে না।

Zohurul Hoque

তারা কি চেয়ে রয়েছে শুধু ঘড়িঘান্টার জন্য যেন তাদের উপরে এটি এসে পড়ে আকস্মিকভাবে যখন তারা টেরও না পায়।