কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৫৬
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 56
যুখরুফ [৪৩]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَجَعَلْنٰهُمْ سَلَفًا وَّمَثَلًا لِّلْاٰخِرِيْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)
- fajaʿalnāhum
- فَجَعَلْنَٰهُمْ
- And We made them
- এরপর তাদেরকে আমরা রেখে দিলাম
- salafan
- سَلَفًا
- a precedent
- অতীতের ইতিহাস
- wamathalan
- وَمَثَلًا
- and an example
- ও (শিক্ষার) দৃষ্টান্ত করে
- lil'ākhirīna
- لِّلْءَاخِرِينَ
- for the later (generations)
- পরবর্তীদের জন্যে
Transliteration:
Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen(QS. az-Zukhruf:56)
English Sahih International:
And We made them a precedent and an example for the later peoples. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এভাবে আমি তাদেরকে করলাম অতীতের মানুষ আর পরবর্তীদের জন্য দৃষ্টান্ত। (যুখরুফ, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পরবর্তীদের জন্য আমি ওদেরকে অতীত নমুনা ও দৃষ্টান্ত করে রাখলাম। [১]
[১] آسَفُونَا এর অর্থ أَسْخَطُوْنَا অথবা أَغْضَبُونَا আর سَلَفٌ হল سَالِفٌ এর বহুবচন। যেমন, خَدَمٌ হল خاَدِمٌ এর এবং حَرَسٌ হল حَارِسٌ এর বহুবচন। 'সালাফ'এর অর্থ হল, যে জিনিস স্বীয় অস্তিত্বে অন্যের পূর্বে হয় (পূর্ববর্তী)। অর্থাৎ, তাদেরকে পরবর্তী প্রজন্মের জন্য শিক্ষণীয় উপদেশ ও দৃষ্টান্ত বানিয়ে দিলাম। যাতে এই প্রজন্মের মানুষরা ফিরআউনের মত কুফরী, যুলুম, সীমালঙ্ঘন এবং ফাসাদ না করে। তাহলে তারা সেই রকম শিক্ষামূলক অবস্থার সম্মুখীন হওয়া থেকে সুরক্ষিত থাকবে, যার সম্মুখীন হয়েছিল ফিরআউন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ফলে পরবর্তীদের জন্য আমারা তাদেরকে করে রাখলাম অতীত ইতিহাস ও দৃষ্টান্ত।
Tafsir Bayaan Foundation
ফলে আমি তাদেরকে পরবর্তীদের জন্য অতীত ইতিহাস ও দৃষ্টান্ত বানালাম।
Muhiuddin Khan
অতঃপর আমি তাদেরকে করে দিলাম অতীত লোক ও দৃষ্টান্ত পরবর্তীদের জন্যে।
Zohurul Hoque
সুতরাং আমরা তাদের বানিয়ে দিয়েছিলাম এক অতীত ইতিহাস এবং পরবর্তীদের জন্য এক দৃষ্টান্ত।