Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৫৪

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 54

যুখরুফ [৪৩]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهٗ فَاَطَاعُوْهُ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ (الزخرف : ٤٣)

fa-is'takhaffa
فَٱسْتَخَفَّ
So he bluffed
সে এভাবে বোকা বানালো
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
তার জাতিকে
fa-aṭāʿūhu
فَأَطَاعُوهُۚ
and they obeyed him
তখন তাকে তারা মেনে নিলো
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
ছিলো
qawman
قَوْمًا
a people
সম্প্রদায়
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
সত্যত্যাগী

Transliteration:

Fastakhaffa qawmahoo fa ataa'ooh; innahum kaanoo qawman faasiqeen (QS. az-Zukhruf:54)

English Sahih International:

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah]. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৫৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে সে তার জাতির লোকেদের বোকা বানিয়ে দিল। ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। তারা ছিল এক পাপাচারী সম্প্রদায়। (যুখরুফ, আয়াত ৫৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবে সে তার সম্প্রদায়কে বেওকুফ বানাল। আর ওরা তার কথা মেনে নিল।[১] ওরা তো ছিল এক সত্যত্যাগী সম্প্রদায়।

[১] اِستَخَفَّ قَومَه অর্থাৎ, اسْتَخَفَّ عُقُوْلَهُمْ সে তার জাতির জ্ঞানকে অতি তুচ্ছ ভাবল (তাদেরকে বেঅকুফ বানাল) অথবা তাদেরকে বোকা বানিয়ে তাদের মূর্খতা ও ভ্রষ্টতায় অটল থাকতে তাকীদ করল এবং জাতিও তার কথা মেনে নিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এভাবে সে তার সম্প্রদায়কে বোকা বানাল, ফলে তারা তার কথা মেনে নিল ৷ নিশ্চয় তারা ছিল এক ফাসিক সম্পপ্ৰদায়।

Tafsir Bayaan Foundation

এভাবেই সে তার কওমকে বোকা বানালো, ফলে তারা তার আনুগত্য করল। নিশ্চয় তারা ছিল এক ফাসিক কওম।

Muhiuddin Khan

অতঃপর সে তার সম্প্রদায়কে বোকা বানিয়ে দিল, ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। নিশ্চয় তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।

Zohurul Hoque

এইভাবে সে তার স্বজাতিকে ধাপ্পা দিয়েছিল, ফলে তারা তাকে মেনে চলল। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সীমালংঘনকারী জাতি।