Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৩৯

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 39

যুখরুফ [৪৩]: ৩৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

walan
وَلَن
And will never
এবং (বলা হবে) কখনও না
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
benefit you
তোমাদের কল্যাণ দিবে
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
the Day
আজ (তোমাদের অনুতাপ)
idh
إِذ
when
যখন
ẓalamtum
ظَّلَمْتُمْ
you have wronged
তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছো
annakum
أَنَّكُمْ
that you
(এও) যে তোমরা
فِى
(will be) in
মধ্যে হবে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তির
mush'tarikūna
مُشْتَرِكُونَ
sharing
(তোমরা ও শয়তান) সমঅংশ গ্রহণকারী

Transliteration:

Wa lai yanfa'akumul Yawma iz zalamtum annakum fil 'azaabi mushtarikoon (QS. az-Zukhruf:39)

English Sahih International:

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৩৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের হা-হুতাশ আজ তোমাদের কোন কাজে আসবে না যেহেতু তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছিলে। তোমরা হবে শাস্তির অংশীদার। (যুখরুফ, আয়াত ৩৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে বলা হবে, ‘তোমরা সীমালংঘন করেছিলে; আজ তোমাদের এ অনুতাপ তোমাদের কোন কাজে আসবে না। নিশ্চয় তোমরা সকলেই শাস্তির ভাগী হবে।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আজ তোমাদের এ অনুতাপ তোমাদের কোন কাজেই আসবে না, যেহেতু তোমরা যুলুম করেছিলে; নিশ্চয় তোমরা সকলেই শাস্তিতে শরীক।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আজ তা [তোমাদের এই অনুতাপ] তোমাদের কোন উপকারেই আসবে না। যেহেতু তোমরা যুলম করেছিলে। নিশ্চয় তোমরা আযাবে পরস্পর অংশীদার হয়ে থাকবে।

Muhiuddin Khan

তোমরা যখন কুফর করছিলে, তখন তোমাদের আজকের আযাবে শরীক হওয়া কোন কাজে আসবে না।

Zohurul Hoque

আর -- ''যেহেতু তোমরা অন্যায়াচরণ করেছিলে তাই শাস্তিভোগের মধ্যে তোমরা অংশীদার হওয়া সত্ত্বেওে আজকের দিনে তোমাদের কোনো ফায়দা হবে না।’’