কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৩
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 3
যুখরুফ [৪৩]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- নিশ্চয়ই আমরা
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- have made it
- তা আমরা বানিয়েছি
- qur'ānan
- قُرْءَٰنًا
- a Quran
- (অর্থাৎ) কুরআন
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic
- আরবী (ভাষায়)
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- তোমরা যাতে
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- understand
- বুঝতে পারো
Transliteration:
Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon(QS. az-Zukhruf:3)
English Sahih International:
Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি ওটাকে করেছি আরবী ভাষার কুরআন যাতে তোমরা বুঝতে পারে। (যুখরুফ, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি এ অবতীর্ণ করেছি কুরআনরূপে আরবী ভাষায়, [১] যাতে তোমরা বুঝতে পার।
[১] যেহেতু তা দুনিয়ার শ্রেষ্ঠ ও সুন্দরতম ভাষা। দ্বিতীয়তঃ প্রাথমিক পর্যায়ে সম্বোধন আরবদেরকেই করা হয়েছে। তাই তাদের ভাষাতেই কুরআন অবতীর্ণ করা হয়েছে। যাতে তারা বুঝতে চাইলে যেন সহজে বুঝতে পারে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় আমরা এটাকে (অবতীর্ণ) করেছি আরবী (ভাষায়) কুরআন, যাতে তোমরা বুঝতে পার।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় আমি তো একে আরবী কুরআন বানিয়েছি, যাতে তোমরা বুঝতে পার।
Muhiuddin Khan
আমি একে করেছি কোরআন, আরবী ভাষায়, যাতে তোমরা বুঝ।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ আমরা এটিকে এক আরবী ভাষণ করেছি যেন তোমরা বুঝতে পারো।