কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪৯
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 49
আশ-শুরা [৪২]: ৪৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ (الشورى : ٤٢)
- lillahi
- لِّلَّهِ
- To Allah
- আল্লাহরই জন্যে
- mul'ku
- مُلْكُ
- (belongs the) dominion
- সার্বভৌমত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- ও পৃথিবীর
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- তিনি সৃষ্টি করেন
- mā
- مَا
- what
- যা
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- ইচ্ছে করেন
- yahabu
- يَهَبُ
- He grants
- তিনি দেন
- liman
- لِمَن
- to whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- ইচ্ছে করেন
- ināthan
- إِنَٰثًا
- females
- কন্যাসমূহ
- wayahabu
- وَيَهَبُ
- and He grants
- এবং তিনি দেন
- liman
- لِمَن
- to whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- ইচ্ছে করেন
- l-dhukūra
- ٱلذُّكُورَ
- [the] males
- পুত্রসমূহ
Transliteration:
Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor(QS. aš-Šūrā:49)
English Sahih International:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসমান ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই, যা চান তিনি সৃষ্টি করেন। যাকে চান কন্যা-সন্তান দেন, যাকে চান পুত্র সন্তান দেন। (আশ-শুরা, আয়াত ৪৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই। তিনি যা ইচ্ছা তাই সৃষ্টি করেন;[১] তিনি যাকে ইচ্ছা কন্যা সন্তান দান করেন এবং যাকে ইচ্ছা পুত্র সন্তান দান করেন।
[১] অর্থাৎ, বিশ্বজাহানে কেবল আল্লাহরই ইচ্ছা এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণ চলে। তিনি যা চান, তা-ই হয় এবং যা চান না, তা হয় না। অন্য কেউ এতে হস্তক্ষেপ করার শক্তি ও এখতিয়ার রাখে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আসমানসমূহ ও যমীনের আধিপত্য আল্লাহরই। তিনি যা ইচ্ছে তা-ই সৃষ্টি করেন। তিনি যাকে ইচ্ছে কন্যা সন্তান দান করেন এবং যাকে ইচ্ছে পুত্ৰ সন্তান দান করেন,
Tafsir Bayaan Foundation
আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই। তিনি যা চান সৃষ্টি করেন। তিনি যাকে ইচ্ছা কন্যা সন্তান দান করেন এবং যাকে ইচ্ছা পুত্র সন্তান দান করেন।
Muhiuddin Khan
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব আল্লাহ তা’আলারই। তিনি যা ইচ্ছা, সৃষ্টি করেন, যাকে ইচ্ছা কন্যা-সন্তান এবং যাকে ইচ্ছা পুত্র সন্তান দান করেন।
Zohurul Hoque
আল্লাহরই হচ্ছে মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব। তিনি যা চান তাই সৃষ্টি করেন। তিনি যাকে চান কন্যাসন্তান দান করেন, আর যাকে ইচ্ছা করেন পুত্রসন্তান দেন,