কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪৭
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 47
আশ-শুরা [৪২]: ৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ (الشورى : ٤٢)
- is'tajībū
- ٱسْتَجِيبُوا۟
- Respond
- তোমরা ডাকে সাড়া দাও (মেনে নাও)
- lirabbikum
- لِرَبِّكُم
- to your Lord
- তোমাদের রবের (কথা)
- min
- مِّن
- before
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- before
- (এর) পূর্বেই
- an
- أَن
- [that]
- যে
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- আসবে
- yawmun
- يَوْمٌ
- a Day
- (এমন) দিন
- lā
- لَّا
- (there is) no
- নেই
- maradda
- مَرَدَّ
- averting
- প্রতিরোধ
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- তার জন্যে
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- Not
- নেই
- lakum
- لَكُم
- (is) for you
- তোমাদের জন্যে
- min
- مِّن
- any
- কোনো
- malja-in
- مَّلْجَإٍ
- refuge
- আশ্রয়স্থল
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- সেদিন
- wamā
- وَمَا
- and not
- আর নেই
- lakum
- لَكُم
- for you
- তোমাদের জন্যে
- min
- مِّن
- any
- কোনো
- nakīrin
- نَّكِيرٍ
- denial
- প্রতিরোধকারী
Transliteration:
Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer(QS. aš-Šūrā:47)
English Sahih International:
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কথায় সাড়া দাও সেই দিন আসার পূর্বে আল্লাহ (’র হুকুমে যা সংঘটিত হওয়া) থেকে ফিরিয়ে রাখার কেউ নেই। সেদিন তোমাদের জন্য আশ্রয়স্থল থাকবে না, থাকবে না তোমাদের জন্য কোন প্রতিরোধকারী। (আশ-শুরা, আয়াত ৪৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহর নির্ধারিত সেই দিন আসার পূর্বে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের আহবানে সাড়া দাও, যা রদ্দ হবার নয়।[১] সেদিন তোমাদের কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং লুকিয়ে নিখোঁজ হওয়ার স্থানও না। [২]
[১] অর্থাৎ, যাকে রোধ করার এবং রদ্দ করার শক্তি কারো নেই।
[২] অর্থাৎ, তোমাদের জন্য কোন এমন স্থান হবে না, যেখানে তোমরা লুকিয়ে নিখোঁজ ও পরিচয়হীন হয়ে যাবে অথবা দৃষ্টিগোচর হবে না। যেমন অন্যত্র বলেন, {يَقُوْلُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّ، كَلاَّ لاَ وَزَرَ، إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرّ}ُ অর্থাৎ, সেদিন মানুষ বলবে, পলায়নের জায়গা কোথায়? না, কোন আশ্রয়স্থল নেই। তোমার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে। (সূরা ক্বিয়ামাহ ৭৫;১০-১২) অথবা نَكِير অর্থ, ইনকার (অস্বীকার) করা। অর্থাৎ, তোমরা নিজেদের পাপসমূহকে অস্বীকার করতে পারবে না। কারণ, প্রথমতঃ সবকিছুই লিখিত থাকবে। দ্বিতীয়তঃ স্বয়ং মানুষের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও সাক্ষ্য দেবে। কিংবা যে আযাব তোমাদেরকে তোমাদের পাপের কারণে দেওয়া হবে, তোমরা সেই আযাবকে অস্বীকার করতে পারবে না। কেননা, পাপ স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা তোমাদের রবের ডাকে সাড়া দাও আল্লাহর পক্ষ থেকে সে দিন আসার আগে, যা অপ্রতিরোধ্য; যেদিন তোমাদের কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং তোমাদের কোন অস্বীকার থাকবে না [১]।
[১] আয়াতের শেষে مِّنْ نَّكِيْرٍ বলে কি বোঝানো হয়েছে। এ ব্যাপারে কয়েকটি অভিমত বর্ণিত হয়েছে। এক. সেদিন কেউ তার অপরাধ অস্বীকার করতে পারবে না। [জালালাইন] দুই. সে দিন কেউ কোনভাবেই আত্মগোপন করতে পারবে না। [ইবন কাসীর; মুয়াসসার] তিন. সেদিন তার জন্য কোন সাহায্যকারী থাকবে না। [তাবারী; সা’দী]
Tafsir Bayaan Foundation
তোমরা তোমাদের রবের ডাকে সাড়া দাও, আল্লাহর পক্ষ থেকে সেদিন আসার পূর্বের্ই, যাকে ফিরিয়ে দেয়ার কোনো উপায় নেই। সেদিন তোমাদের জন্য কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং তোমাদের জন্য প্রতিরোধকারীও থাকবে না।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ তা’আলার পক্ষ থেকে অবশ্যম্ভাবী দিবস আসার পূর্বে তোমরা তোমাদের পালনকর্তার আদেশ মান্য কর। সেদিন তোমাদের কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং তা নিরোধকারী কেউ থাকবে না।
Zohurul Hoque
তোমাদের প্রভুর প্রতি সাড়া দাও সেইদিন আসার আগে যাকে আল্লাহ্র কাছ থেকে ফেরানো যাবে না। তোমাদের জন্য সেইদিন কোনো আশ্রয়স্থল থাকবে না, আর তোমাদের জন্য রইবে না কোনো ধরনের অস্বীকারকরণ।