কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 46
আশ-শুরা [৪২]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ (الشورى : ٤٢)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- will be
- হবে
- lahum
- لَهُم
- for them
- তাদের জন্যে
- min
- مِّنْ
- any
- কোনো
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protector
- অভিভাবক
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُم
- (who) will help them
- তাদেরকে সাহায্য করতে
- min
- مِّن
- besides
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- besides
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- আল্লাহ
- waman
- وَمَن
- And whom
- এবং যাকে
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- পথভ্রষ্ট করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- আল্লাহ
- famā
- فَمَا
- then not
- তখন নেই
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- তার জন্যে
- min
- مِن
- any
- কোনো
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way
- পথ
Transliteration:
Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel(QS. aš-Šūrā:46)
English Sahih International:
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের কোন অভিভাবক থাকবে না আল্লাহ্ ব্যতীত যারা তাদেরকে সাহায্য করতে পারে। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার (শাস্তি থেকে বাঁচার) কোন রাস্তা নেই। (আশ-শুরা, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহর শাস্তির বিরুদ্ধে ওদের সাহায্য করার জন্য ওদের কোন অভিভাবক থাকবে না এবং আল্লাহ কাকেও পথভ্রষ্ট করলে তার কোন গতি নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আল্লাহ্ ছাড়া তাদেরকে সাহায্য করার জন্য তাদের কোন অভিভাবক থাকবে না। আর আল্লাহ্ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার কোন পথ নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহ ছাড়া তাদেরকে সাহায্য করার জন্য তাদের কোন অভিভাবক থাকবে না। আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার কোন পথ নেই।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না, যে তাদেরকে সাহায্য করবে। আল্লাহ তা’আলা যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার কোন গতি নেই।
Zohurul Hoque
আর তাদের সাহায্য করার কারণে আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে তাদের জন্য অভিভাবকদের কেউ থাকবে না। আর যাকে আল্লাহ্ ভুলপথে চলতে দেন তার জন্য তবে কোনো গতি থাকবে না।