কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪৫
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 45
আশ-শুরা [৪২]: ৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ (الشورى : ٤٢)
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- And you will see them
- এবং তাদের দেখবে তুমি
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- being exposed
- উপস্থিত করা হচ্ছে
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- to it
- তার (অর্থাৎ জাহান্নামের) কাছে
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- humbled
- অবনত হয়ে থাকবে
- mina
- مِنَ
- by
- কারণে
- l-dhuli
- ٱلذُّلِّ
- disgrace
- অপমানের
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- তারা দেখবে
- min
- مِن
- with
- দিয়ে
- ṭarfin
- طَرْفٍ
- a glance
- দৃষ্টি
- khafiyyin
- خَفِىٍّۗ
- stealthy
- গোপন
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- এবং বলবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believed
- ঈমান এনেছে
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- "নিশ্চয়ই
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- ক্ষতিগ্রস্ত (তারাই)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- যারা
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- lost
- ক্ষতি সাধন করেছে
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- তাদের নিজেদেরকে
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- and their families
- এবং তাদের পরিবারকে (সঙ্গী-সাথীদেরকে)
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) the Resurrection
- ক্বিয়ামাতের
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably!
- জেনে রাখো
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- সীমালঙ্ঘনকারীরা
- fī
- فِى
- (are) in
- মধ্যে (থাকবে)
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- শাস্তির
- muqīmin
- مُّقِيمٍ
- lasting
- স্থায়ী
Transliteration:
Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem(QS. aš-Šūrā:45)
English Sahih International:
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি (আরো) দেখবে, তাদেরকে জাহান্নামের সম্মুখে উপস্থিত করা হবে, তারা থাকবে অপমানে অবনত, তারা লুকিয়ে তাকাবে। আর যারা ঈমান এনেছে তারা বলবে, সত্যিকার ক্ষতিগ্রস্ত তো তারাই যারা ক্বিয়ামতের দিনে নিজেদেরকে এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে। সাবধান! যালিমরা থাকবে স্থায়ী ‘আযাবে। (আশ-শুরা, আয়াত ৪৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
জাহান্নামের নিকট উপস্থিত করা হলে তুমি ওদেরকে দেখতে পাবে অপমানে অবনত হয়ে ওরা চোরা দৃষ্টিতে তাকাচ্ছে। আর যারা বিশ্বাস করেছে, তারা বলবে, ‘আসল ক্ষতিগ্রস্ত তো তারাই; যারা কিয়ামতের দিন নিজেদেরকে ও নিজেদের পরিজনবর্গকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে। জেনে রেখো, সীমালংঘনকারীরা অবশ্যই স্থায়ী শাস্তি ভোগ করবে।’[১]
[১] অর্থাৎ, দুনিয়াতে কাফেররা আমাদেরকে বোকা, অনুন্নত ও ক্ষতিগ্রস্ত মনে করত। অথচ আমরা তো দুনিয়াতে আখেরাতকে প্রাধান্য দিতাম এবং পার্থিব ক্ষতির কোনই গুরুত্ব দিতাম না। আজ দেখে নাও, প্রকৃত ক্ষতির শিকার কারা হয়েছে; যারা দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী ক্ষতির কোনই পরোয়া করেনি এবং আজ যারা জান্নাতের সুখভোগ করছে তারা, নাকি তারা যারা দুনিয়াকেই সব কিছু ভেবে নিয়েছিল এবং আজ জাহান্নামের আযাবে পরিবেষ্টিত হয়েছে, যা থেকে নিষ্কৃতি লাভ সম্ভবই নয়?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি তাদেরকে দেখতে পাবেন যে, তাদেরকে জাহান্নামের সামনে উপস্থিত করা হচ্ছে; তারা অপমানে অবনত অবস্থায় আড় চোখে তাকাচ্ছে; আর যারা ঈমান এনেছে তারা কিয়ামতের দিন বলবে, 'নিশ্চয় ক্ষতিগ্ৰস্ত তারাই যারা নিজেদের ও নিজেদের পরিজনবর্গের ক্ষতি সাধন করেছে।' সাবধান, নিশ্চয় যালিমরা স্থায়ী শাস্তিতে নিপতিত থাকবে।
Tafsir Bayaan Foundation
তুমি তাদেরকে আরো দেখবে যে, তাদেরকে অপমানে অবনত অবস্থায় জাহান্নামে উপস্থিত করা হচ্ছে, তারা আড় চোখে তাকাচ্ছে। আর কিয়ামতের দিন মুমিনগণ বলবে, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত যারা নিজদের ও পরিবার-পরিজনের ক্ষতি সাধন করেছে। সাবধান! যালিমরাই থাকবে স্থায়ী আযাবে।
Muhiuddin Khan
জাহান্নামের সামনে উপস্থিত করার সময় আপনি তাদেরকে দেখবেন, অপমানে অবনত এবং অর্ধ নিমীলিত দৃষ্টিতে তাকায়। মুমিনরা বলবে, কেয়ামতের দিন ক্ষতিগ্রস্ত তারাই, যারা নিজেদের ও তাদের পরিবার-পরিজনের ক্ষতি সাধন করেছে। শুনে রাখ, পাপাচারীরা স্থায়ী আযাবে থাকবে।
Zohurul Hoque
আর তুমি তাদের দেখতে পাবে এর সামনে আনা হয়েছে লাঞ্ছনার ফলে বিনত অবস্থায়, তাকিয়ে রয়েছে ভীত-সন্ত্রস্ত চোখে। আর যারা ঈমান এনেছে তারা বলবে -- ''নিঃসন্দেহ ক্ষতিগ্রস্ত তো তারা যারা কিয়ামতের দিনে তাদের নিজেদের ও তাদের পরিবারবর্গের ক্ষতি সাধন করেছে। এটি কি নয় যে অন্যাযাচারীরা দীর্ঘস্থায়ী শাস্তিতে রয়েছে?’’