কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪৩
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 43
আশ-শুরা [৪২]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ (الشورى : ٤٢)
- walaman
- وَلَمَن
- And whoever
- এবং যে অবশ্য
- ṣabara
- صَبَرَ
- (is) patient
- ধৈর্য্য ধরে
- waghafara
- وَغَفَرَ
- and forgives
- ও মাফ করে
- inna
- إِنَّ
- indeed
- নিশ্চয়ই
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটা
- lamin
- لَمِنْ
- (is) surely of
- অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
- ʿazmi
- عَزْمِ
- matters of determination
- দৃঢ়সংকল্পের (উচ্চমানের)
- l-umūri
- ٱلْأُمُورِ
- matters of determination
- কাজসমুহের
Transliteration:
Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor(QS. aš-Šūrā:43)
English Sahih International:
And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যে ব্যক্তি (অত্যাচারিত হওয়ার পরও) ধৈর্য ধারণ করে, আর (অত্যাচারীকে) ক্ষমা করে দেয়, তাহলে তা অবশ্যই দৃঢ় চিত্ততার কাজ। (আশ-শুরা, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবশ্যই যে ধৈর্য ধারণ করে এবং ক্ষমা করে, নিশ্চয় তা দৃঢ়-সংকল্পের কাজ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই যে ধৈর্য ধারণ করে এবং ক্ষমা করে দেয়, নিশ্চয় তা দৃঢ় সংকল্পেরই কাজ।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে ধৈর্যধারণ করে এবং ক্ষমা করে, তা নিশ্চয় দৃঢ়সংকল্পেরই কাজ।
Muhiuddin Khan
অবশ্যই যে সবর করে ও ক্ষমা করে নিশ্চয় এটা সাহসিকতার কাজ।
Zohurul Hoque
আর যে কেউ অধ্যবসায় অবলন্বন করে ও ক্ষমা করে দেয়, তাহলে তাই তো হচ্ছে বীরত্বজনক কাজের মধ্যের অন্যতম।