Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৩৫

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 35

আশ-শুরা [৪২]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ (الشورى : ٤٢)

wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
And may know
এবং (তখন) জানতে পারবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
বিতর্ক করে
فِىٓ
concerning
সম্পর্কে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী
مَا
(that) not
নেই
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে
min
مِّن
any
কোনো
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of refuge
আশ্রয়স্থল

Transliteration:

Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees (QS. aš-Šūrā:35)

English Sahih International:

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৩৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আর ওগুলোকে ধ্বংস করা হয়) এজন্যও যে, আমার আয়াত নিয়ে যারা বিতর্ক করে তারা যেন জেনে নেয় যে, তাদের (আল্লাহর কাছ থেকে পালিয়ে অন্যত্র আশ্রয় নেয়ার জন্য) কোন আশ্রয়স্থল নেই। (আশ-শুরা, আয়াত ৩৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে[১] তারা জানতে পারে যে, তাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।[২]

[১] অর্থাৎ, তা অস্বীকার করে।

[২] অর্থাৎ, পালিয়ে আল্লাহর আযাব থেকে তারা নিষ্কৃতি লাভ করতে পারবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমার নিদর্শন সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে তারা যেন জানতে পারে যে, তাদের কোন আশ্রয়স্থল নেই।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা আমার নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে বাক বিতন্ডা করে তারা যেন জানতে পারে যে, তাদের কোন আশ্রয়স্থল নেই।

Muhiuddin Khan

এবং যারা আমার ক্ষমতা সম্পর্কে বিতর্ক করে, তারা যেন জানে যে, তাদের কোন পলায়নের জায়গা নেই।

Zohurul Hoque

আর যেন যারা আমাদের নিদর্শনগুলো সন্বন্ধে তর্কবিতর্ক করে তারা জানতে পারে। তাদের জন্য কোনো আশ্রয়স্থল নেই।