কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 35
আশ-শুরা [৪২]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ (الشورى : ٤٢)
- wayaʿlama
- وَيَعْلَمَ
- And may know
- এবং (তখন) জানতে পারবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- yujādilūna
- يُجَٰدِلُونَ
- dispute
- বিতর্ক করে
- fī
- فِىٓ
- concerning
- সম্পর্কে
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Signs
- আমাদের নিদর্শনাবলী
- mā
- مَا
- (that) not
- নেই
- lahum
- لَهُم
- for them
- তাদের জন্যে
- min
- مِّن
- any
- কোনো
- maḥīṣin
- مَّحِيصٍ
- place of refuge
- আশ্রয়স্থল
Transliteration:
Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees(QS. aš-Šūrā:35)
English Sahih International:
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(আর ওগুলোকে ধ্বংস করা হয়) এজন্যও যে, আমার আয়াত নিয়ে যারা বিতর্ক করে তারা যেন জেনে নেয় যে, তাদের (আল্লাহর কাছ থেকে পালিয়ে অন্যত্র আশ্রয় নেয়ার জন্য) কোন আশ্রয়স্থল নেই। (আশ-শুরা, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যাতে আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে[১] তারা জানতে পারে যে, তাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।[২]
[১] অর্থাৎ, তা অস্বীকার করে।
[২] অর্থাৎ, পালিয়ে আল্লাহর আযাব থেকে তারা নিষ্কৃতি লাভ করতে পারবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমার নিদর্শন সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে তারা যেন জানতে পারে যে, তাদের কোন আশ্রয়স্থল নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা আমার নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে বাক বিতন্ডা করে তারা যেন জানতে পারে যে, তাদের কোন আশ্রয়স্থল নেই।
Muhiuddin Khan
এবং যারা আমার ক্ষমতা সম্পর্কে বিতর্ক করে, তারা যেন জানে যে, তাদের কোন পলায়নের জায়গা নেই।
Zohurul Hoque
আর যেন যারা আমাদের নিদর্শনগুলো সন্বন্ধে তর্কবিতর্ক করে তারা জানতে পারে। তাদের জন্য কোনো আশ্রয়স্থল নেই।