কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৩৪
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 34
আশ-শুরা [৪২]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ (الشورى : ٤٢)
- aw
- أَوْ
- Or
- বা
- yūbiq'hunna
- يُوبِقْهُنَّ
- He could destroy them
- সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন
- bimā
- بِمَا
- for what
- এ কারণে যা
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they have earned;
- তারা কামাই করেছে
- wayaʿfu
- وَيَعْفُ
- but He pardons
- এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন
- ʿan
- عَن
- [from]
- থেকে
- kathīrin
- كَثِيرٍ
- much
- অনেক কিছু
Transliteration:
Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer(QS. aš-Šūrā:34)
English Sahih International:
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিংবা তিনি ওগুলোকে ধ্বংস করে দিতে পারেন তাদের উপার্জিত পাপের কারণে, আর প্রকৃতপক্ষে তিনি তো (তাদের) অনেক দোষ-ত্রুটিই ক্ষমা করে দেন। (আশ-শুরা, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি তাদের (আরোহীদের) কৃতকর্মের জন্য নৌযানগুলিকে ধ্বংস করে দিতে পারেন[১] এবং অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন।[২]
[১] অর্থাৎ, সমুদ্রকে নির্দেশ দিলে তাতে উত্তাল তরঙ্গ সৃষ্টি হবে এবং তারা তাতে ডুবে যাবে।
[২] তা না হলে সমুদ্রে সফরকারীদের কেউ নিরাপদে ফিরে আসত না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অথবা তিনি তারা যা অর্জন করেছে তার কারণে সেগুলোকে বিধ্বস্ত করে দিতে পারেন। আর অনেক (অর্জিত অপরাধ) তিনি ক্ষমাও করেন;
Tafsir Bayaan Foundation
অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্য সেগুলোকে তিনি ধ্বংস করে দিতে পারেন, আবার অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন।
Muhiuddin Khan
অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্যে সেগুলোকে ধ্বংস করে দেন এবং অনেককে ক্ষমাও করে দেন।
Zohurul Hoque
অথবা তারা যা অর্জন করেছে সে-জন্য তিনি সেগুলো ভেঙেচুরে ফেলেন, আর তিনি অনেকের থেকে মাফও করে দেন, --