Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৩৪

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 34

আশ-শুরা [৪২]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ (الشورى : ٤٢)

aw
أَوْ
Or
বা
yūbiq'hunna
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them
সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned;
তারা কামাই করেছে
wayaʿfu
وَيَعْفُ
but He pardons
এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন
ʿan
عَن
[from]
থেকে
kathīrin
كَثِيرٍ
much
অনেক কিছু

Transliteration:

Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer (QS. aš-Šūrā:34)

English Sahih International:

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৩৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তিনি ওগুলোকে ধ্বংস করে দিতে পারেন তাদের উপার্জিত পাপের কারণে, আর প্রকৃতপক্ষে তিনি তো (তাদের) অনেক দোষ-ত্রুটিই ক্ষমা করে দেন। (আশ-শুরা, আয়াত ৩৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তাদের (আরোহীদের) কৃতকর্মের জন্য নৌযানগুলিকে ধ্বংস করে দিতে পারেন[১] এবং অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন।[২]

[১] অর্থাৎ, সমুদ্রকে নির্দেশ দিলে তাতে উত্তাল তরঙ্গ সৃষ্টি হবে এবং তারা তাতে ডুবে যাবে।

[২] তা না হলে সমুদ্রে সফরকারীদের কেউ নিরাপদে ফিরে আসত না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অথবা তিনি তারা যা অর্জন করেছে তার কারণে সেগুলোকে বিধ্বস্ত করে দিতে পারেন। আর অনেক (অর্জিত অপরাধ) তিনি ক্ষমাও করেন;

Tafsir Bayaan Foundation

অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্য সেগুলোকে তিনি ধ্বংস করে দিতে পারেন, আবার অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন।

Muhiuddin Khan

অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্যে সেগুলোকে ধ্বংস করে দেন এবং অনেককে ক্ষমাও করে দেন।

Zohurul Hoque

অথবা তারা যা অর্জন করেছে সে-জন্য তিনি সেগুলো ভেঙেচুরে ফেলেন, আর তিনি অনেকের থেকে মাফও করে দেন, --