কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৩৩
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 33
আশ-শুরা [৪২]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ يَّشَأْ يُسْكِنِ الرِّيْحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍۙ (الشورى : ٤٢)
- in
- إِن
- If
- যদি
- yasha
- يَشَأْ
- He wills
- ইচ্ছে করেন তিনি
- yus'kini
- يُسْكِنِ
- He can cause the wind to become still
- (থামিয়ে দিবেন) ধরে রাখবেন
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- He can cause the wind to become still
- বাতাসকে
- fayaẓlalna
- فَيَظْلَلْنَ
- then they would remain
- ফলে তা হয়ে যাবে
- rawākida
- رَوَاكِدَ
- motionless
- নিশ্চল
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- উপর
- ẓahrihi
- ظَهْرِهِۦٓۚ
- its back
- তার উপরিভাগের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে রয়েছে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- অবশ্যই নিদর্শনাবলী
- likulli
- لِّكُلِّ
- for everyone
- জন্যে প্রত্যেক
- ṣabbārin
- صَبَّارٍ
- patient
- পূর্ণ ধৈর্য্যশীলের
- shakūrin
- شَكُورٍ
- (and) grateful
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশকারীর
Transliteration:
Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor(QS. aš-Šūrā:33)
English Sahih International:
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি যদি ইচ্ছে করেন বাতাসকে থামিয়ে দিতে পারেন, তখন জাহাজগুলো সমুদ্র পৃষ্ঠে গতিহীন হয়ে পড়বে। এতে প্রত্যেক অতি ধৈর্যশীল শুকর আদায়কারীর জন্য অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে। (আশ-শুরা, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি ইচ্ছা করলে বায়ুকে স্তব্ধ করে দিতে পারেন; ফলে নৌযানসমূহ সমুদ্রের বুকে নিশ্চল হয়ে পড়বে। নিশ্চয়ই এতে ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি ইচ্ছে করলে বায়ুকে স্তব্ধ করে দিতে পারেন; ফলে নৌযানসমূহ নিশ্চল হয়ে পড়বে সমুদ্রপৃষ্ঠে। নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শন রয়েছে, প্রত্যেক চরম ধৈর্যশীল ও একান্ত কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য।
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি যদি চান বাতাসকে থামিয়ে দিতে পারেন। ফলে জাহাজগুলো সমুদ্রপৃষ্ঠে গতিহীন হয়ে পড়বে। নিশ্চয় এতে পরম ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য অনেক নিদর্শন রয়েছে।
Muhiuddin Khan
তিনি ইচ্ছা করলে বাতাসকে থামিয়ে দেন। তখন জাহাজসমূহ সমুদ্রপৃষ্ঠে নিশ্চল হয়ে পড়ে যেন পাহাড়। নিশ্চয় এতে প্রত্যেক সবরকারী, কৃতজ্ঞের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Zohurul Hoque
তিনি যদি ইচ্ছা করেন তবে তিনি বাতাসকে নিশ্চল করে দিতে পারেন, ফলে তারা তার পিঠে নিশ্চল হয়ে পড়ে। এতে তো অবশ্যই নিদর্শনাবলী রয়েছে প্রত্যেক অধ্যবসায়ী কৃতজ্ঞের জন্য।