কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ১৬
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 16
আশ-শুরা [৪২]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ يُحَاۤجُّوْنَ فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ (الشورى : ٤٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা
- yuḥājjūna
- يُحَآجُّونَ
- argue
- বিতর্ক করে
- fī
- فِى
- concerning
- সম্পর্কে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্র দ্বীনের
- min
- مِنۢ
- after
- মধ্য হতে
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পরেও
- mā
- مَا
- [what]
- যা
- us'tujība
- ٱسْتُجِيبَ
- response has been made to Him
- সাড়া দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ দ্বীন গ্রহণের পরেও)
- lahu
- لَهُۥ
- response has been made to Him
- তাকে
- ḥujjatuhum
- حُجَّتُهُمْ
- their argument
- তাদের যুক্তিতর্ক
- dāḥiḍatun
- دَاحِضَةٌ
- (is) invalid
- নিরর্থক
- ʿinda
- عِندَ
- with
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- তাদের রবের
- waʿalayhim
- وَعَلَيْهِمْ
- and upon them
- এবং তাদের উপর
- ghaḍabun
- غَضَبٌ
- (is) wrath
- অভিসম্পাত
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- এবং তাদের জন্যে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- শাস্তি (রয়েছে)
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- কঠিন
Transliteration:
Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed(QS. aš-Šūrā:16)
English Sahih International:
And those who argue concerning Allah after He has been responded to – their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহর আহবানে সাড়া দেয়ার পর সে সম্পর্কে যারা বিতর্কে লিপ্ত হয়, তাদের দলীল প্রমাণ তাদের রব্ব-এর কাছে বাতিল। তাদের প্রতি (আল্লাহর) গযব আর তাদের জন্য আছে কঠিন শাস্তি। (আশ-শুরা, আয়াত ১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহকে মেনে নেওয়ার পর যারা তাঁর সম্পর্কে বিতর্ক করে[১] তাদের যুক্তিতর্ক তাদের প্রতিপালকের দৃষ্টিতে অসার।[২] ওরা তাঁর ক্রোধের পাত্র এবং ওদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।
[১] অর্থাৎ, এই মুশরিকরা মুসলিমদের সাথে তর্ক-বিতর্ক করে, যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের কথা মেনে নিয়েছে। যাতে তাদেরকে পুনরায় সত্য পথ থেকে ফিরিয়ে দেয়। অথবা এর লক্ষ্য হল, ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানরা। যারা মুসলিমদের সাথে তর্ক করত এবং বলত, আমাদের ধর্ম তোমাদের ধর্মের চেয়েও উত্তম এবং আমাদের নবী হলেন তোমাদের নবীর পূর্বে, অতএব আমরা তোমাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ।
[২] دَاحِضَةٌ এর অর্থ, দুর্বল, বাতিল, অসার, ভিত্তিহীন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আল্লাহর আহ্বানে সাড়া আসার পর যারা আল্লাহ্ সম্পর্কে বিতর্ক করে, তাদের যুক্তি-তর্ক তাদের রবের দৃষ্টিতে অসার এবং তাদের উপর রয়েছে তাঁর ক্ৰোধ এবং তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহর আহবানে সাড়া দেয়ার পর আল্লাহ সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে, তাদের দলীল-প্রমাণ তাদের রবের নিকট অসার। তাদের উপর (আল্লাহর) গযব এবং তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।
Muhiuddin Khan
আল্লাহর দ্বীন মেনে নেয়ার পর যারা সে সম্পর্কে বিতর্কে প্রবৃত্ত হয়, তাদের বিতর্ক তাদের পালনকর্তার কাছে বাতিল, তাদের প্রতি আল্লাহর গযব এবং তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর আযাব।
Zohurul Hoque
আর যারা আল্লাহ্ সন্বন্ধে তর্ক করে তাঁর কথায় সাড়া দেবার পরেও, তাদের তর্কবিতর্ক তাদের প্রভুর কাছে অসার, আর তাদের উপরে ক্রোধ, আর তাদের জন্য রয়েছে ভীষণ শাস্তি।