৫১
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ ٥١
- wamā
- وَمَا
- এবং নয় (মর্যাদা)
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- মানুষের জন্যে
- an
- أَن
- যে
- yukallimahu
- يُكَلِّمَهُ
- তার সাথে কথা বলবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- waḥyan
- وَحْيًا
- ওহী
- aw
- أَوْ
- বা
- min
- مِن
- থেকে
- warāi
- وَرَآئِ
- আড়াল
- ḥijābin
- حِجَابٍ
- পর্দার
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- প্রেরণ করেন
- rasūlan
- رَسُولًا
- দূত হিসেবে (ফেরেশতা)
- fayūḥiya
- فَيُوحِىَ
- অতঃপর ওহী করে
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦ
- তাঁর অনুমতিক্রমে
- mā
- مَا
- যা
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চয়ই
- ʿaliyyun
- عَلِىٌّ
- মহান
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
কোন মানুষের এ মর্যাদা নেই যে, আল্লাহ তার সাথে (সরাসরি) কথা বলবেন ওয়াহীর মাধ্যম বা পর্দার আড়াল বা কোন দূত প্রেরণ ছাড়া। অতঃপর আল্লাহর অনুমতিক্রমে সে (মনোনীত মানুষের কাছে) ওয়াহী করে যা তিনি (আল্লাহ) চান। তিনি সুমহান ও মহাবিজ্ঞানী। ([৪২] আশ-শুরা: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ ٥٢
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- এবং এভাবে
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- আমরা ওহী পাঠিয়েছি
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- rūḥan
- رُوحًا
- রূহ (অর্থাৎ ওহী) বা কোরআন
- min
- مِّنْ
- থেকে
- amrinā
- أَمْرِنَاۚ
- আমাদের নির্দেশ
- mā
- مَا
- না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি
- tadrī
- تَدْرِى
- জানতে
- mā
- مَا
- কি
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- কিতাব
- walā
- وَلَا
- আর না (জানতে)
- l-īmānu
- ٱلْإِيمَٰنُ
- ঈমান
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- তাকে আমরা করেছি
- nūran
- نُورًا
- আলো'
- nahdī
- نَّهْدِى
- পথ দেখাই আমরা
- bihi
- بِهِۦ
- তা দিয়ে
- man
- مَن
- যাকে
- nashāu
- نَّشَآءُ
- ইচ্ছে করি আমরা
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādinā
- عِبَادِنَاۚ
- আমাদের দাসদের
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- এবং তুমি নিশ্চয়ই
- latahdī
- لَتَهْدِىٓ
- পথ দেখাচ্ছো তুমি অবশ্যই
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- সরল-সঠিক
এভাবে (উপরোক্ত ৩টি উপায়েই) আমার নির্দেশের মূল শিক্ষাকে তোমার কাছে আমি ওয়াহী যোগে প্রেরণ করেছি। তুমি জানতে না কিতাব কী, ঈমান কী, কিন্তু আমি একে (অর্থাৎ ওয়াহী যোগে প্রেরিত কুরআনকে) করেছি আলো, যার সাহায্যে আমার বান্দাহদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছে আমি সঠিক পথে পরিচালিত করি। তুমি নিশ্চিতই (মানুষদেরকে) সঠিক পথের দিকে নির্দেশ করছ। ([৪২] আশ-শুরা: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ ٥٣
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁরই জন্যে
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- পৃথিবীর
- alā
- أَلَآ
- জেনে রাখো
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহরই
- taṣīru
- تَصِيرُ
- ফিরে যায়
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- সকল বিষয়
যা কিছু আকাশে আছে আর যমীনে আছে এসবের মালিক যিনি সেই আল্লাহর পথে। শুনে রাখ! আল্লাহর কাছেই সব বিষয় ফিরে যায়। ([৪২] আশ-শুরা: ৫৩)ব্যাখ্যা