Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হা-মীম সেজদাহ আয়াত ৫

Qur'an Surah Fussilat Verse 5

হা-মীম সেজদাহ [৪১]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ (فصلت : ٤١)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
এবং তারা বলে
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
"আমাদের অন্তরগুলো
فِىٓ
(are) in
মধ্যে (আছে)
akinnatin
أَكِنَّةٍ
coverings
পর্দাসমূহের
mimmā
مِّمَّا
from what
তা থেকে যা
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
আমাদেরকে তোমরা ডাকছো
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
তার দিকে
wafī
وَفِىٓ
and in
এবং মধ্যে
ādhāninā
ءَاذَانِنَا
our ears
আমাদের কানসমূহের
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
বধিরতা (রয়েছে)
wamin
وَمِنۢ
and between us
মধ্য হতে
bayninā
بَيْنِنَا
and between us
এবং আমাদের মাঝে
wabaynika
وَبَيْنِكَ
and between you
ও তোমার মাঝে
ḥijābun
حِجَابٌ
(is) a screen
পর্দা (রয়েছে)
fa-iʿ'mal
فَٱعْمَلْ
So work
তুমি তাই কাজ করো
innanā
إِنَّنَا
indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) working"
কাজ করে যাচ্ছি"

Transliteration:

Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon (QS. Fuṣṣilat:5)

English Sahih International:

And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working." (QS. Fussilat, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, তুমি আমাদেরকে যার দিকে ডাক দিচ্ছ তাত্থেকে আমাদের দিল আবরণে ঢাকা আছে, আর আমাদের কানে আছে বধিরতা, আমাদের আর তোমাদের মাঝে আছে এক পর্দা (অর্থাৎ তোমার দীন প্রচারের কারণে আমাদের ও তোমাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটে গেছে), কাজেই তুমি তোমার কাজ কর, আমরা আমাদের কাজ করি। (হা-মীম সেজদাহ, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলে, তুমি যার প্রতি আমাদেরকে আহবান করছ, সে বিষয়ে আমাদের অন্তর আবরণে আচ্ছাদিত,[১] আমাদের কর্ণে আছে বধিরতা[২] এবং তোমার ও আমাদের মধ্যে আছে অন্তরাল। সুতরাং তুমি তোমার কাজ কর এবং আমরা আমাদের কাজ করে যাই।[৩]

[১] أَكِنَّة হল كِنَانٌ এর বহুবচন। এর অর্থঃ আবরণ, পর্দা, অর্থাৎ, আমাদের অন্তর আবৃত ও ঢাকা আছে। কাজেই আমরা তোমার তাওহীদ ও ঈমানের দাওয়াত বুঝতে পারি না।

[২] وَقْرٌ এর প্রকৃত অর্থ হল, (ভারী) বোঝা। এখানে বধিরতা বুঝানো হয়েছে, যা সত্য শোনার পথে অন্তরায় সৃষ্টি করে।

[৩] অর্থাৎ, তোমার ও আমাদের মাঝে এমন অন্তরাল আছে যে, তুমি যা বল, তা শুনতে পাই না এবং তুমি যা কর, তা দেখতেও পাই না। কাজেই তুমি আমাদেরকে আমাদের নিজ অবস্থায় ছেড়ে দাও এবং আমরাও তোমাকে তোমার অবস্থায় ছেড়ে দিই। তুমি আমাদের ধর্মের উপর আমল করো না এবং আমরাও তোমার দ্বীনের উপর আমল করতে পারি না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা বলে, 'তুমি যার প্রতি আমাদেরকে ডাকছ সে বিষয়ে আমাদের অন্তর আবরণ-আচ্ছাদিত, আমাদের কানে আছে বধিরতা এবং তোমার ও আমাদের মধ্যে আছে পর্দা; কাজেই তুমি তোমার কাজ কর, নিশ্চয় আমরা আমাদের কাজ করব।’

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা বলে, ‘তুমি আমাদেরকে যার প্রতি আহবান করছ সে বিষয়ে আমাদের অন্তরসমূহ আচ্ছাদিত, আমাদের কানের মধ্যে রয়েছে বধিরতা আর তোমার ও আমাদের মধ্যে রয়েছে অন্তরায়। অতএব তুমি (তোমার) কাজ কর, নিশ্চয় আমরা (আমাদের) কাজ করব।

Muhiuddin Khan

তারা বলে আপনি যে বিষয়ের দিকে আমাদের কে দাওয়াত দেন, সে বিষয়ে আমাদের অন্তর আবরণে আবৃত, আমাদের কর্ণে আছে বোঝা এবং আমাদের ও আপনার মাঝখানে আছে অন্তরাল। অতএব, আপনি আপনার কাজ করুন এবং আমরা আমাদের কাজ করি।

Zohurul Hoque

আর তারা বলে -- ''তুমি যার প্রতি আমাদের ডাকছ তা থেকে আমাদের হৃদয় ঢাকনির ভেতরে রয়েছে, আর আমাদের কানে রয়েছে বধিরতা, আর আমাদের মধ্যে ও তোমার মধ্যে রয়েছে একটি পর্দা কাজ করে যাও, আমরাও অবশ্য কাজ করে চলেছি।’’