Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হা-মীম সেজদাহ আয়াত ১৭

Qur'an Surah Fussilat Verse 17

হা-মীম সেজদাহ [৪১]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ (فصلت : ٤١)

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
আর অবস্থা (ছিলো)
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
সামূদের (এমন যে)
fahadaynāhum
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
তাদেরকে আমরা অতঃপর পথ নির্দেশ করেছিলাম
fa-is'taḥabbū
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
তারা কিন্তু পছন্দ করেছিলো
l-ʿamā
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
অন্ধতা
ʿalā
عَلَى
over
পরিবর্তে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
সৎপথের
fa-akhadhathum
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
তখন তাদেরকে পাকড়াও করলো
ṣāʿiqatu
صَٰعِقَةُ
a thunderbolt
বেহুশকারী
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
শাস্তি
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
অপমানকর
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
কামাই করেছিলো

Transliteration:

Wa ammaa Samoodu fahadinaahum fastahabbul 'ama 'alal huda fa akhazathum saa'iqatul 'azaabil hooni bimaa kaanoo yaksiboon (QS. Fuṣṣilat:17)

English Sahih International:

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. (QS. Fussilat, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর সামূদের অবস্থা এই যে, আমি তাদেরকে সঠিক পথে চলার নির্দেশ দিয়েছিলাম। কিন্তু তারা সঠিক পথে চলার পরিবর্তে অন্ধ হয়ে থাকাকেই পছন্দ করে ছিল। তখন তাদের কৃতকর্মের কারণে অপমানজনক শাস্তির বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল। (হা-মীম সেজদাহ, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর সামূদ সম্প্রদায়ের ব্যাপার তো এই যে, আমি ওদেরকে পথনির্দেশ করেছিলাম;[১] কিন্তু ওরা সৎপথের পরিবর্তে ভ্রান্তপথ অবলম্বন করেছিল।[২] অতঃপর ওদের কৃতকর্মের পরিণামস্বরূপ ওদেরকে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আঘাত হানল। [৩]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে তাওহীদের দাওয়াত দিয়েছিলাম, তার প্রমাণাদি তাদের সামনে স্পষ্ট করেছিলাম এবং তাদের নবী সালেহ-এর মাধ্যমে তাদের উপর হুজ্জত কায়েম করেছিলাম।

[২] অর্থাৎ, তারা বিরোধিতা করে ও মিথ্যা ভাবে। এমনকি শেষ পর্যন্ত তারা সেই উটনীকেও যবাই করে দেয়, যাকে মু'জিযা স্বরূপ তাদের দাবী অনুযায়ী পাহাড় থেকে বের করা হয়েছিল এবং তা ছিল নবীর সত্যতার দলীল।

[৩] صَاعِقَةٌ বলা হয় কঠিন আযাবকে। এই কঠিন আযাব তাদের উপর বিকট শব্দ এবং ভূমিকম্প আকারে আসে। যাতে তাদেরকে লাঞ্ছনা ও অপমান সহ ধ্বংস করে দেওয়া হয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর সামূদ সম্প্রদায়, আমরা তাদেরকে পথনির্দেশ করেছিলাম, কিন্তু তারা সৎপথের পরিবর্তে অন্ধপথে চলা পছন্দ করেছিল। ফলে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তির বজ্রাঘাত তাদের পাকড়াও করল; তারা যা অর্জন করেছিল তার জন্য।

Tafsir Bayaan Foundation

আর সামূদ সম্প্রদায়, আমি তাদেরকে সঠিক পথের নির্দেশনা দিয়েছিলাম; কিন্তু তারা সঠিক পথে চলার পরিবর্তে অন্ধ পথে চলাই পছন্দ করেছিল। ফলে তাদের অর্জনের কারণেই লাঞ্ছনাদায়ক আযাবের বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল।

Muhiuddin Khan

আর যারা সামূদ, আমি তাদেরকে প্রদর্শন করেছিলাম, অতঃপর তারা সৎপথের পরিবর্তে অন্ধ থাকাই পছন্দ করল। অতঃপর তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদেরকে অবমাননাকর আযাবের বিপদ এসে ধৃত করল।

Zohurul Hoque

আর ছামূদের ক্ষেত্রে -- আমরা তো তাদের পথ দেখিয়েছিলাম কিন্ত তারা পথ দেখার পরিবর্তে অন্ধত্ব ভালবেসেছিল, কাজেই তারা যা অর্জন করেছিল সেজন্য এক লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তির বজ্রাঘাত তাদের পাকড়াও করেছিল।