Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হা-মীম সেজদাহ আয়াত ১৩

Qur'an Surah Fussilat Verse 13

হা-মীম সেজদাহ [৪১]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ (فصلت : ٤١)

fa-in
فَإِنْ
But if
এখন যদি
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
তারা মুখ ফিরায়
faqul
فَقُلْ
then say
তবে বলো
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
"তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
বেহুশকারী শাস্তির
mith'la
مِّثْلَ
like
মতো
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো)
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
আ'দের
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
ও সামূদের (উপর)"

Transliteration:

Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood (QS. Fuṣṣilat:13)

English Sahih International:

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. Fussilat, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরপরও তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বল- আমি তোমাদেরকে অকস্মাৎ শাস্তির ভয় দেখাচ্ছি- ‘আদ ও সামূদের (উপর নেমে আসা) অকস্মাৎ-শাস্তির মত। (হা-মীম সেজদাহ, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এর পরেও যদি ওরা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে (ওদেরকে) বল, আমি তো তোমাদেরকে এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছি; যেরূপ শাস্তির সম্মুখীন হয়েছিল আ’দ ও সামূদ;

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলুন, 'আমি তো তোমাদেরকে সতর্ক করছি এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে, ‘আদ ও সামুদের শাস্তির অনুরূপ।'

Tafsir Bayaan Foundation

তবুও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে তুমি বলে দাও, ‘আদ ও সামূদের ধ্বংসের মতই এক মহাধ্বংস সম্পর্কে আমি তোমাদেরকে সতর্ক করছি’।

Muhiuddin Khan

অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলুন, আমি তোমাদেরকে সতর্ক করলাম এক কঠোর আযাব সম্পর্কে আদ ও সামুদের আযাবের মত।

Zohurul Hoque

এর পরেও তারা যদি ফিরে যায় তাহলে তুমি বলো -- ''আমি তোমাদের হুশিয়াঁর করে দিচ্ছি 'আদ ও ছামূদের বজ্রাঘাতের ন্যায় এক বজ্রাঘাত সন্বন্ধে।’’