কুরআন মজীদ সূরা হা-মীম সেজদাহ আয়াত ১৩
Qur'an Surah Fussilat Verse 13
হা-মীম সেজদাহ [৪১]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ (فصلت : ٤١)
- fa-in
- فَإِنْ
- But if
- এখন যদি
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- they turn away
- তারা মুখ ফিরায়
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- তবে বলো
- andhartukum
- أَنذَرْتُكُمْ
- "I have warned you
- "তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
- ṣāʿiqatan
- صَٰعِقَةً
- (of) a thunderbolt
- বেহুশকারী শাস্তির
- mith'la
- مِّثْلَ
- like
- মতো
- ṣāʿiqati
- صَٰعِقَةِ
- (the) thunderbolt
- বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো)
- ʿādin
- عَادٍ
- (of) Aad
- আ'দের
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- and Thamud"
- ও সামূদের (উপর)"
Transliteration:
Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood(QS. Fuṣṣilat:13)
English Sahih International:
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. Fussilat, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরপরও তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বল- আমি তোমাদেরকে অকস্মাৎ শাস্তির ভয় দেখাচ্ছি- ‘আদ ও সামূদের (উপর নেমে আসা) অকস্মাৎ-শাস্তির মত। (হা-মীম সেজদাহ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এর পরেও যদি ওরা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে (ওদেরকে) বল, আমি তো তোমাদেরকে এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছি; যেরূপ শাস্তির সম্মুখীন হয়েছিল আ’দ ও সামূদ;
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলুন, 'আমি তো তোমাদেরকে সতর্ক করছি এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে, ‘আদ ও সামুদের শাস্তির অনুরূপ।'
Tafsir Bayaan Foundation
তবুও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে তুমি বলে দাও, ‘আদ ও সামূদের ধ্বংসের মতই এক মহাধ্বংস সম্পর্কে আমি তোমাদেরকে সতর্ক করছি’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলুন, আমি তোমাদেরকে সতর্ক করলাম এক কঠোর আযাব সম্পর্কে আদ ও সামুদের আযাবের মত।
Zohurul Hoque
এর পরেও তারা যদি ফিরে যায় তাহলে তুমি বলো -- ''আমি তোমাদের হুশিয়াঁর করে দিচ্ছি 'আদ ও ছামূদের বজ্রাঘাতের ন্যায় এক বজ্রাঘাত সন্বন্ধে।’’