Skip to content

সূরা হা-মীম সেজদাহ - Page: 6

Fussilat

(Fuṣṣilat)

৫১

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ ٥١

wa-idhā
وَإِذَآ
এবং যখন
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
আমরা অনুগ্রহ করি
ʿalā
عَلَى
উপর
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
মানুষের
aʿraḍa
أَعْرَضَ
সে মুখ ফিরিয়ে নেয়
wanaā
وَنَـَٔا
এবং এড়িয়ে চলে
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
তার পাশ দিয়ে (অহংকার বশতঃ)
wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
massahu
مَسَّهُ
তাকে স্পর্শ করে
l-sharu
ٱلشَّرُّ
দুঃখদৈন্য
fadhū
فَذُو
তখন
duʿāin
دُعَآءٍ
প্রার্থনার
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
দীর্ঘ (করে)
আমি যখন মানুষকে নি‘মাত দেই তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয়, আর পাশ কেটে (আমার থেকে দূরে) সরে যায়। আর যখন মন্দ তাকে স্পর্শ করে, তখন সে লম্বা-চওড়া দু‘আ করতে থাকে। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ٥٢

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি
in
إِن
যদি
kāna
كَانَ
হয় (এই কুরআন)
min
مِنْ
হতে
ʿindi
عِندِ
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
thumma
ثُمَّ
এরপর
kafartum
كَفَرْتُم
তোমরা অস্বীকার করছো
bihi
بِهِۦ
তা
man
مَنْ
কে
aḍallu
أَضَلُّ
অধিক ভ্রান্ত (হতে পারে)
mimman
مِمَّنْ
তার চেয়ে
huwa
هُوَ
যে
فِى
মধ্যে
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
বিরোধীতার
baʿīdin
بَعِيدٍ
ঘোর (চলে গিয়েছে)"
বল- তোমরা কি ভেবে দেখেছ এ (কুরআন) যদি আল্লাহর পক্ষ থেকেই এসে থাকে, আর তোমরা সেটাকে অস্বীকার করতেই থাক, তাহলে সে ব্যক্তি ছাড়া অধিক পথভ্রষ্ট আর কে আছে, যে বিরোধিতায় বহু দূরে চলে গেছে? ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ٥٣

sanurīhim
سَنُرِيهِمْ
তাদের আমরা শীঘ্রই দেখাবো
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শন
فِى
মধ্যে
l-āfāqi
ٱلْءَافَاقِ
দিগন্তসমূহের
wafī
وَفِىٓ
এবং মধ্যে
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়ে যায়
lahum
لَهُمْ
তাদের কাছে
annahu
أَنَّهُ
(এ কথা) যে তা
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
বাস্তবিকই সত্য
awalam
أَوَلَمْ
নয় কি
yakfi
يَكْفِ
যথেষ্ট
birabbika
بِرَبِّكَ
তোমার রব
annahu
أَنَّهُۥ
যে তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
shahīdun
شَهِيدٌ
সাক্ষী
আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দেখাব দূর দিগন্তে (অর্থাৎ দূর পর্যন্ত ইসলামের আলো বিচ্ছুরিত হবে) আর তাদের নিজেদের মধ্যেও (অর্থাৎ কাফিররা নতজানু হয়ে ইসলাম কবূল করবে) যখন তাদের কাছে স্পষ্ট হয়ে যাবে যে, এ কুরআন সত্য। এটা কি যথেষ্ট নয় যে, তোমার প্রতিপালক সব কিছুরই সাক্ষী। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

اَلَآ اِنَّهُمْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤءِ رَبِّهِمْ ۗ اَلَآ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطٌ ࣖ ٥٤

alā
أَلَآ
জেনে রাখো
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
mir'yatin
مِرْيَةٍ
সন্দেহের
min
مِّن
বিষয়ে
liqāi
لِّقَآءِ
সাক্ষাতের
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
তাদের রবের
alā
أَلَآ
জেনে রাখো
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
bikulli
بِكُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুকে
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
পরিবেষ্টনকারী (অর্থাৎ ঘিরে রেখেছেন)
শুনে রাখ, এরা তাদের প্রতিপালকের সঙ্গে সাক্ষাতের ব্যাপারে সন্দেহে পড়ে আছে। শুনে রাখ, তিনি সব কিছুকেই বেষ্টন করে আছেন। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৫৪)
ব্যাখ্যা