تَنْزِيْلٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۚ ٢
- tanzīlun
- تَنزِيلٌ
- অবতরণ করা (হয়েছে এটা)
- mina
- مِّنَ
- (আল্লাহর) পক্ষ হ'তে
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (যিনি) অশেষ দয়াময়
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- পরম দয়ালু
পরম দয়াময়, পরম দয়ালুর নিকট হতে অবতীর্ণ। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ২)ব্যাখ্যা
كِتٰبٌ فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَۙ ٣
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- এই কিতাব (এমন যে)
- fuṣṣilat
- فُصِّلَتْ
- বিশদভাবে বিবৃত
- āyātuhu
- ءَايَٰتُهُۥ
- তার আয়াতসমূহ
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- কুরআন
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- আরবী (ভাষার)
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- (এমন) সম্প্রদায়ের জন্যে
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (যারা) জ্ঞান রাখে
এক কিতাব, যার আয়াতগুলো বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যাকৃত, আরবী ভাষার কুরআন, জ্ঞানসম্পন্ন মানুষদের জন্য। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৩)ব্যাখ্যা
بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ ٤
- bashīran
- بَشِيرًا
- (এই কিতাব) সুসংবাদদাতা
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- ও সতর্ককারী
- fa-aʿraḍa
- فَأَعْرَضَ
- কিন্তু বিমুখ হয়েছে
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- তাদের অনেকেই
- fahum
- فَهُمْ
- সুতরাং তারা
- lā
- لَا
- না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- শুনে
সুসংবাদবাহী ও সাবধানকারী। কিন্তু ওদের অধিকাংশই (এ কুরআন থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, কাজেই ওরা শুনবে না। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৪)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ ٥
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলে
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- "আমাদের অন্তরগুলো
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে (আছে)
- akinnatin
- أَكِنَّةٍ
- পর্দাসমূহের
- mimmā
- مِّمَّا
- তা থেকে যা
- tadʿūnā
- تَدْعُونَآ
- আমাদেরকে তোমরা ডাকছো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার দিকে
- wafī
- وَفِىٓ
- এবং মধ্যে
- ādhāninā
- ءَاذَانِنَا
- আমাদের কানসমূহের
- waqrun
- وَقْرٌ
- বধিরতা (রয়েছে)
- wamin
- وَمِنۢ
- মধ্য হতে
- bayninā
- بَيْنِنَا
- এবং আমাদের মাঝে
- wabaynika
- وَبَيْنِكَ
- ও তোমার মাঝে
- ḥijābun
- حِجَابٌ
- পর্দা (রয়েছে)
- fa-iʿ'mal
- فَٱعْمَلْ
- তুমি তাই কাজ করো
- innanā
- إِنَّنَا
- নিশ্চয়ই আমরা
- ʿāmilūna
- عَٰمِلُونَ
- কাজ করে যাচ্ছি"
তারা বলে, তুমি আমাদেরকে যার দিকে ডাক দিচ্ছ তাত্থেকে আমাদের দিল আবরণে ঢাকা আছে, আর আমাদের কানে আছে বধিরতা, আমাদের আর তোমাদের মাঝে আছে এক পর্দা (অর্থাৎ তোমার দীন প্রচারের কারণে আমাদের ও তোমাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটে গেছে), কাজেই তুমি তোমার কাজ কর, আমরা আমাদের কাজ করি। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৫)ব্যাখ্যা
قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰىٓ اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاسْتَقِيْمُوْٓا اِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوْهُ ۗوَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِيْنَۙ ٦
- qul
- قُلْ
- (হে নাবী) বলো
- innamā
- إِنَّمَآ
- "মূলতঃ
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- basharun
- بَشَرٌ
- একজন মানুষ
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- তোমাদেরই মতো
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- ওহী করা হয়
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমার প্রতি
- annamā
- أَنَّمَآ
- এই যে
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- তোমাদের ইলাহ
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ইলাহ
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- একই
- fa-is'taqīmū
- فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
- সুতরাং তোমরা দৃঢ় হয়ে থাকো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তাঁর দিকে
- wa-is'taghfirūhu
- وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ
- ও তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও"
- wawaylun
- وَوَيْلٌ
- এবং দুর্ভোগ (রয়েছে)
- lil'mush'rikīna
- لِّلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের জন্যে
বল, আমি তোমাদের মতই একজন মানুষ। (পার্থক্য শুধু এই যে) আমার কাছে ওয়াহী করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ কেবল এক ইলাহ; কাজেই তোমরা তাঁরই সরল সঠিক পথে চল, তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর। ধ্বংস তাদের জন্য যারা আল্লাহর সাথে অন্যদেরকে শরীক গণ্য করে। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৬)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ ٧
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- lā
- لَا
- না
- yu'tūna
- يُؤْتُونَ
- দেয়
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- যাকাত
- wahum
- وَهُم
- এবং তারা
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- পরকালকে
- hum
- هُمْ
- তারা
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- অস্বীকারকারী
যারা যাকাত দেয় না, আর তারা আখিরাত অমান্য করে। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৭)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- নেক
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- ajrun
- أَجْرٌ
- পুরস্কার রয়েছে
- ghayru
- غَيْرُ
- ব্যতীত
- mamnūnin
- مَمْنُونٍ
- শেষ হওয়া (অফুরন্ত)
যারা ঈমান আনে আর নেক কাজ করে, তাদের জন্য আছে এমন পুরস্কার যা কোন দিনও বন্ধ হবে না। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৮)ব্যাখ্যা
۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- "তোমরা নিশ্চিত কি
- latakfurūna
- لَتَكْفُرُونَ
- অস্বীকার করছো অবশ্যই
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- (তাকে) যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- yawmayni
- يَوْمَيْنِ
- দু'দিনের
- watajʿalūna
- وَتَجْعَلُونَ
- অথচ তোমরা দাঁড় করাচ্ছো
- lahu
- لَهُۥٓ
- তাঁর জন্যে
- andādan
- أَندَادًاۚ
- সমকক্ষ (অন্যদেরকে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- তিনিই
- rabbu
- رَبُّ
- রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের"
বল- তোমরা কি তাঁকে অস্বীকারই করছ যিনি যমীনকে সৃষ্টি করেছেন দু’দিনে আর তাঁর সমকক্ষ বানাচ্ছ? তিনিই তো বিশ্বজগতের রব্ব। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ৯)ব্যাখ্যা
وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَآ اَقْوَاتَهَا فِيْٓ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ ١٠
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং তিনি স্হাপন করেছেন
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতমালা
- min
- مِن
- থেকে
- fawqihā
- فَوْقِهَا
- তার উপর
- wabāraka
- وَبَٰرَكَ
- এবং কল্যাণ দিয়েছেন
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- waqaddara
- وَقَدَّرَ
- এবং নির্ধারণ করেছেন
- fīhā
- فِيهَآ
- তার মধ্যে
- aqwātahā
- أَقْوَٰتَهَا
- তার খাদ্য (অর্থাৎ খাদ্যসম্ভার)
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- arbaʿati
- أَرْبَعَةِ
- চার
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- দিনের
- sawāan
- سَوَآءً
- সমানভাবে
- lilssāilīna
- لِّلسَّآئِلِينَ
- প্রার্থীদের জন্যে
(যমীন সৃষ্টির পর) তার বুকে তিনি সৃদৃঢ় পর্বতমালা স্থাপন করেছেন, যমীনকে বরকতমন্ডিত করেছেন আর তাতে প্রার্থীদের প্রয়োজন মুতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণ খাদ্য সঞ্চিত করেছেন চার দিনে। ([৪১] হা-মীম সেজদাহ: ১০)ব্যাখ্যা