কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৬৩
Qur'an Surah Ghafir Verse 63
আল-মু'মিন [৪০]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ (غافر : ٤٠)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- এভাবেই
- yu'faku
- يُؤْفَكُ
- were deluded
- ফিরানো হয়েছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে) যারা
- kānū
- كَانُوا۟
- were -
- ছিলো
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- (the) Signs
- নির্দেশনাবলীকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- rejecting
- অস্বীকার করতো
Transliteration:
Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon(QS. Ghāfir:63)
English Sahih International:
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. (QS. Ghafir, Ayah ৬৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বিভ্রান্ত এভাবেই করা হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর আয়াতকে অস্বীকার করে। (আল-মু'মিন, আয়াত ৬৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে, তারা এভাবে ফিরে যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এভাবেই ফিরিয়ে নেয়া হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে।
Tafsir Bayaan Foundation
যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে, তাদেরকে এভাবেই ফিরিয়ে নেয়া হয়।
Muhiuddin Khan
এমনিভাবে তাদেরকে বিভ্রান্ত করা হয়, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে।
Zohurul Hoque
এইভাবেই ফিরে যাচ্ছিল তারা যারা আল্লাহ্র নির্দেশাবলীকে প্রত্যাখ্যান করছিল।