Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৬৩

Qur'an Surah Ghafir Verse 63

আল-মু'মিন [৪০]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ (غافر : ٤٠)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবেই
yu'faku
يُؤْفَكُ
were deluded
ফিরানো হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
kānū
كَانُوا۟
were -
ছিলো
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
নির্দেশনাবলীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
অস্বীকার করতো

Transliteration:

Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon (QS. Ghāfir:63)

English Sahih International:

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. (QS. Ghafir, Ayah ৬৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বিভ্রান্ত এভাবেই করা হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর আয়াতকে অস্বীকার করে। (আল-মু'মিন, আয়াত ৬৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে, তারা এভাবে ফিরে যায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এভাবেই ফিরিয়ে নেয়া হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে।

Tafsir Bayaan Foundation

যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে, তাদেরকে এভাবেই ফিরিয়ে নেয়া হয়।

Muhiuddin Khan

এমনিভাবে তাদেরকে বিভ্রান্ত করা হয়, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে।

Zohurul Hoque

এইভাবেই ফিরে যাচ্ছিল তারা যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলীকে প্রত্যাখ্যান করছিল।