কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৬২
Qur'an Surah Ghafir Verse 62
আল-মু'মিন [৪০]: ৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ (غافر : ٤٠)
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That
- তিনিই তোমাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- আল্লাহই
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- তোমাদের রব
- khāliqu
- خَٰلِقُ
- (the) Creator
- স্রষ্টা
- kulli
- كُلِّ
- (of) all
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- কিছুর
- lā
- لَّآ
- (there is) no
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- তিনি
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- So how
- তাহ'লে কোথায়
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- are you deluded?
- তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
Transliteration:
Zaalikumul laahu Rabbukum khaaliqu kulli shai'; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon(QS. Ghāfir:62)
English Sahih International:
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded? (QS. Ghafir, Ayah ৬২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ হলেন আল্লাহ, তোমাদের প্রতিপালক, সব কিছুর সৃষ্টিকর্তা। তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই; এমতাবস্থায় তোমাদেরকে সত্য থেকে কীভাবে বিভ্রান্ত করা হচ্ছে? (আল-মু'মিন, আয়াত ৬২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই তো আল্লাহ তোমাদের প্রতিপালক, সব কিছুর স্রষ্টা, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই, সুতরাং তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ? [১]
[১] অর্থাৎ, এ সত্ত্বেও তোমরা আল্লাহর ইবাদতের কথা শুনে ভড়কে উঠছ কেন এবং তাঁর তাওহীদ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ ও তাতে রুষ্ট হচ্ছ কেন?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনিই আল্লাহ্, তোমাদের রব, সব কিছুর স্রষ্টা; তিনি ছাড়া কোন সত্য ইলাহ্ নেই; কাজেই তোমাদেরকে কোথায় ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে?
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি আল্লাহ, তোমাদের রব; সব কিছুর সৃষ্টিকর্তা, তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। সুতরাং তোমাদেরকে কোথায় ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে?
Muhiuddin Khan
তিনি আল্লাহ, তোমাদের পালনকর্তা, সব কিছুর স্রষ্টা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছ?
Zohurul Hoque
এইই আল্লাহ্, তোমাদের প্রভু, সব-কিছুর সৃষ্টিকর্তা, তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই, সুতরাং কার কাছ থেকে তোমরা ফিরে যাচ্ছ?