Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৫৯

Qur'an Surah Ghafir Verse 59

আল-মু'মিন [৪০]: ৫৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ (غافر : ٤٠)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
ক্বিয়ামাত
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
আসবে অবশ্যই
لَّا
no
নেই
rayba
رَيْبَ
doubt
কোনো সন্দেহ
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
most
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
মানুষই
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে

Transliteration:

Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (QS. Ghāfir:59)

English Sahih International:

Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe. (QS. Ghafir, Ayah ৫৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ক্বিয়ামত অবশ্যই আসবে, এতে কোন সন্দেহ নেই, কিন্তু অধিকাংশ লোক (তা) বিশ্বাস করে না। (আল-মু'মিন, আয়াত ৫৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ লোকই বিশ্বাস করে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে কোন সন্দেহ নেই; কিন্তু অধিকাংশ লোক ঈমান আনে না।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় কিয়ামত আসবেই, এতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ লোক ঈমান আনে না।

Muhiuddin Khan

কেয়ামত অবশ্যই আসবে, এতে সন্দেহ নেই; কিন্ত অধিকাংশ লোক বিশ্বাস স্থাপন করে না।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা প্রায় এসেই গেছে, এতে কোনো সন্দেহ নাই। কিন্ত অধিকাংশ লোকই বিশ্বাস করে না।