কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৫৭
Qur'an Surah Ghafir Verse 57
আল-মু'মিন [৪০]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (غافر : ٤٠)
- lakhalqu
- لَخَلْقُ
- Surely (the) creation
- অবশ্যই সৃষ্টি
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- ও পৃথিবীর
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- অনেক কঠিন
- min
- مِنْ
- than
- চেয়েও
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- সৃষ্টি
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the mankind
- মানুষের
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- কিন্তু
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- অধিকাংশ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- মানুষই
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- তারা জানে
Transliteration:
Lakhalqus samaawaati wal ardi akbaru min khalqin naasi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon(QS. Ghāfir:57)
English Sahih International:
The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know. (QS. Ghafir, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবশ্যই আসমান ও যমীনের সৃষ্টি মানুষ সৃষ্টির চেয়ে বড় (ব্যাপার)। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ (অজ্ঞতা ও চিন্তা না করার কারণে) তা জানে না। (আল-মু'মিন, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মানব সৃষ্টি অপেক্ষা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি তো কঠিনতর, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না। [১]
[১] অর্থাৎ, এরা আবার এ কথা অস্বীকার করছে কেন যে, মহান আল্লাহ মৃতকে পুনরায় জীবিত করতে পারবেন না? অথচ আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করার তুলনায় এ কাজ অনেক সহজ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মানুষ সৃষ্টি অপেক্ষা আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি অবশ্যই বড় বিষয়, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ জানে না।
Tafsir Bayaan Foundation
অবশ্যই আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করা মানুষ সৃষ্টি করার চেয়ে বড় বিষয়; কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না।
Muhiuddin Khan
মানুষের সৃষ্টি অপেক্ষা নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের সৃষ্টি কঠিনতর। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বোঝে না।
Zohurul Hoque
মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি নিশ্চয়ই মানুষের সৃষ্টির চেয়ে কঠিনতর, কিন্ত অধিকাংশ লোকেই জানে না।